Tomó nota de varios aspectos positivos, como las medidas adoptadas para garantizar los derechos de diversos grupos vulnerables e investigar violaciones de los derechos humanos. | UN | وأشارت أذربيجان إلى حدوث عدة تطورات إيجابية ومنها التدابير التي اتخذت لضمان حقوق مختلف المجموعات الضعيفة والتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان. |
Se debe solicitar información sobre las medidas adoptadas para garantizar que las iniciativas actuales y las reformas en curso aborden las causas de la impunidad y las erradiquen. | UN | وينبغي طلب معلومات عن التدابير التي اتخذت لضمان معالجة الإفلات من العقاب عن طريق المبادرات الحالية والإصلاحات الجارية. |
[D1]: No se ha facilitado información sobre las medidas adoptadas para garantizar la seguridad de los testigos y los familiares en este tipo de casos. | UN | [دال1]: لم تقدم أية معلومات عن التدابير التي اتخذت لضمان أمن الشهود والأقارب في مثل هذه القضايا. |
Sírvase describir las medidas adoptadas para asegurar que las mujeres, en especial las mujeres del medio rural, tengan acceso a servicios de salud reproductiva y sexual y programas educativos al alcance de sus posibilidades. | UN | يُرجى وصف التدابير التي اتخذت لضمان وصول المرأة، خاصة المرأة الريفية، إلى خدمات الصحة الإنجابية والجنسية وإلى البرامج التعليمية. |
Sírvase indicar qué medidas se han adoptado para garantizar la aplicación eficaz del derecho consuetudinario y el derecho constitucional en la práctica. | UN | يرجى بيان التدابير التي اتخذت لضمان سلاسة الأداء بين القانون العرفي والقانون الدستوري من زاوية ممارسة الاثنين. |
- ¿Qué medidas se han tomado para garantizar el acceso de los agentes locales a las fuentes de financiación? | UN | :: ما هي التدابير التي اتخذت لضمان وصول الفعاليات المحلية إلى مصادر التمويل؟ |
En cuanto a las denuncias de tortura, Francia preguntó qué medidas se habían adoptado para garantizar la independencia y eficacia de las investigaciones. | UN | وفيما يتعلق بادعاءات التعذيب، سألت فرنسا عن التدابير التي اتخذت لضمان إجراء تحقيقات مستقلة وفعالة. |
En la página 15, el informe señala que la dotación de personal de la ADS y la contratación de los miembros de la junta asesora finalizarán en el transcurso del año 2007. ¿Se ha contratado al personal y se han nombrado los miembros de la junta asesora? ¿Qué medidas se han adoptado para asegurar la independencia, eficacia y transparencia de la ADS y la independencia del jefe de la Fiscalía en particular? | UN | وينص التقرير في الصفحة 18، على أن التوظيف في مكتب مناهضة التمييز وتعيين أعضاء المجلس الاستشاري سيستكمل أثناء عام 2007. فهل جرى استقدام الموظفين وهل تم تعيين أعضاء المجلس الاستشاري؟ وما هي التدابير التي اتخذت لضمان استقلالية وفعالية وشفافية المكتب، واستقلالية رئيس المكتب بوجه خاص؟ |
Se debería solicitar información sobre las medidas adoptadas para garantizar que las iniciativas actuales y las reformas en curso aborden las causas de la impunidad y las erradiquen. | UN | وينبغي طلب معلومات عن التدابير التي اتخذت لضمان معالجة المبادرات الحالية والإصلاحات الجارية أسباب الإفلات من العقاب وعمليات الاتجار بالبشر. |
[D1]: No se ha facilitado información sobre las medidas adoptadas para garantizar la seguridad de los testigos y los familiares en este tipo de casos. | UN | [دال1]: لم تقدم أية معلومات عن التدابير التي اتخذت لضمان أمن الشهود والأقارب في مثل هذه القضايا. |
23. Sírvanse informar sobre las medidas adoptadas para garantizar el acceso de los bidún y de los hijos de los trabajadores migrantes a la educación superior. | UN | 23- ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت لضمان حصول `البدون` وأطفال العمال المهاجرين على التعليم العالي. |
[D1]. No se ha proporcionado aún ninguna información sobre las medidas adoptadas para garantizar la seguridad de los testigos y los familiares de las víctimas. | UN | [دال 1] لم تقدم بعد أية معلومات عن التدابير التي اتخذت لضمان سلامة الشهود وأقارب الضحايا. |
Es esencial que haya legislación para regir esta importante cuestión. En el informe no se dice nada sobre las medidas adoptadas para garantizar condiciones de trabajo adecuadas, ni para penalizar el acoso sexual en el lugar de trabajo. | UN | وعقب السيد يالدن على ذلك بقوله إنه لا بد من وجود قانون ليحكم هذه المسألة الهامة، وأن التقرير جاء خالياً من أي افادة عن التدابير التي اتخذت لضمان توفر ظروف العمل السليمة، أو للمعاقبة على التحرش الجنسي في مكان العمل. |
53. El Sr. MAHOUVE (Camerún), en respuesta a la pregunta 24, dice que su delegación ya ha descrito las medidas adoptadas para garantizar la independencia del poder judicial. | UN | 53- السيد ماهوف (الكاميرون)، رداً على السؤال 24 قال إن وفده وصف بالفعل التدابير التي اتخذت لضمان استقلال القضاء. |
9. Proporcionen información sobre las medidas adoptadas para garantizar que todas las personas que intervengan en la adopción de un niño actúen de conformidad con los instrumentos jurídicos internacionales aplicables (párrafo 5 del artículo 3). | UN | 9- الرجاء توفير معلومات حول التدابير التي اتخذت لضمان الأشخاص المشاركين يعمـلون في عملية التبني للأطفال لأنها متطابقة وملائمة مع الصكوك الدولية المادة 3`5` |
Sírvase describir las medidas adoptadas para asegurar que las mujeres, en especial las mujeres del medio rural, tengan acceso a servicios de salud reproductiva y sexual y programas educativos al alcance de sus posibilidades. | UN | يُرجى وصف التدابير التي اتخذت لضمان وصول المرأة، خاصة المرأة الريفية، إلى خدمات الصحة الإنجابية والجنسية وإلى البرامج التعليمية. |
También tomó nota de las medidas adoptadas para asegurar que las mujeres estén más representadas en las instituciones públicas y en la política, y especialmente en el Parlamento. | UN | ولاحظت أيضاً التدابير التي اتخذت لضمان حصول المرأة على قدر أكبر من التمثيل في المؤسسات العامة وفي مجال السياسة، وخصوصاً في البرلمان. |
2. las medidas adoptadas para asegurar que la asistencia humanitaria de socorro se distribuya en forma accesible a las personas con discapacidad que se encuentren en una situación de emergencia humanitaria, en particular las medidas adoptadas para asegurar que en los alojamientos de emergencia y los campamentos de refugiados haya letrinas y servicios sanitarios accesibles para las personas con discapacidad. | UN | 2- التدابير التي اتخذت لضمان توزيع معونات الإغاثة الإنسانية بطريقة تصل إلى الأشخاص ذوي الإعاقة ممن وقعوا فريسة حالة طوارئ إنسانية، وخاصة التدابير المتخذة لضمان توافر المرافق الصحية والمراحيض في مآوى الطوارئ ومخيمات اللاجئين وإمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إليها. |
Sírvanse aclarar la afirmación contenida en el párrafo 56 del informe de que no hay minorías étnicas en la Jamahiriya Arabe Libia. ¿Qué medidas se han adoptado para garantizar los derechos de los miembros de las minorías religiosas o lingüísticas conforme a lo dispuesto en el artículo 27 del Pacto? | UN | يرجى توضيح ما ورد في الفقرة ٦٥ من التقرير بشأن عدم وجود اقليات اثنية في الجماهيرية العربية الليبية وما هي التدابير التي اتخذت لضمان حقوق اﻷشخاص المنتمين الى اقليات دينية أو لغوية بمقتضى المادة ٧٢ من العهد؟ |
26. ¿Qué medidas se han adoptado para garantizar la imparcialidad e independencia del poder judicial tras la recomendación del Comité? ¿Cómo han fortalecido las recientes enmiendas constitucionales la independencia del poder judicial? | UN | 26- ما هي التدابير التي اتخذت لضمان نزاهة واستقلال السلطة القضائية بناء على ما ورد في توصيات اللجنة وكيف ساهم الإصلاح الدستوري الذي تم مؤخرا في تعزيز استقلال السلطة القضائية؟ |
La Sra. Šimonović, señalando que la Constitución de Marruecos garantiza la igualdad ante la ley de hombres y mujeres, pregunta qué medidas se han tomado para garantizar la igualdad de derechos civiles, económicos, culturales y sociales. | UN | 23- السيدة سيمونوفييه أشارت إلى أن دستور المغرب يكفل المساواة بين الرجل والمرأة قبل الزواج, وسألت عن التدابير التي اتخذت لضمان المساواة في الحقوق, بما في ذلك الحقوق المدنية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية. |
A la luz de las informaciones de que la propiedad de casi todas las tierras recientemente recobradas se había otorgado a hombres, el Comité deseaba saber qué medidas se habían adoptado para garantizar que la mujer recibiese la parte de la tierra que le correspondía. | UN | وأعربت اللجنة عن رغبتها في معرفة التدابير التي اتخذت لضمان حصول المرأة على نصيبها من اﻷرض بالتساوي في ضوء التقارير التي تفيد بأن معظم اﻷراضي المستصلحة في اﻵونة اﻷخيرة قد كانت من نصيب الملاك الذكور. |
En la página 15, el informe señala que la dotación de personal de la ADS y la contratación de los miembros de la junta asesora finalizará en el transcurso del año 2007. ¿Se ha contratado personal y se han nombrado los miembros de la junta asesora? ¿Qué medidas se han adoptado para asegurar la independencia, eficacia y transparencia de la ADS y la independencia del jefe de la Fiscalía en particular? | UN | ويبين التقرير، في الصفحة 18، أن التوظيف في مكتب مناهضة التمييز وتعيين أعضاء المجلس الاستشاري سيستكمل أثناء عام 2007. فهل جرى استقدام الموظفين وهل تم تعيين أعضاء المجلس الاستشاري؟ وما هي التدابير التي اتخذت لضمان استقلالية وفعالية وشفافية المكتب، واستقلالية رئيس المكتب بوجه خاص؟ |