Además, las medidas adoptadas una vez ocurrido el accidente no deben abordarse en el contexto de la prevención, sino en el de las medidas correctivas. | UN | وفضلا عن ذلك فإن التدابير التي تتخذ بعد وقوع الحادثة لا ينبغي معالجتها في إطار الوقاية وإنما في إطار اﻹجراء اﻹصلاحي. |
Hasta ahora, las medidas adoptadas siguen dependiendo de la voluntad política de los países en condiciones de suministrar esa asistencia. | UN | وقال إن التدابير التي تتخذ لاتزال حتى اﻵن تخضع للارادة السياسية للدول اﻷعضاء التي تقوم هي ذاتها بتقديم المساعدة. |
Espera que las medidas adoptadas en la Secretaría contribuyan a eliminar las demoras en la publicación de esos repertorios. | UN | وقال إنه يأمل في أن تساعد التدابير التي تتخذ داخل اﻷمانة العامة على القضاء على التأخير في إصدار المرجعين. |
Igualmente importantes son las medidas destinadas a facilitar el acceso al crédito a pequeños empresarios y agricultores. | UN | وتتسم التدابير التي تتخذ لاتاحة الائتمانات ﻷصحاب المشاريع الخاصة الصغيرة والمزراعين بنفس القدر من اﻷهمية. |
La oradora pregunta qué medidas se están adoptando para abordar el problema. | UN | وتساءلت عن التدابير التي تتخذ لمعالجة هذه المشكلة. |
La lista de medidas propuestas no es exhaustiva, pero se entiende que en cualquier programa de desarme nuclear todas las medidas que se adopten estarán inextricablemente entrelazadas. | UN | وليست قائمة التدابير المقترحة قائمة شاملة، ولكن من المفهوم أن جميع التدابير التي تتخذ في أي برنامج لنزع السلاح النووي يجب أن ترتبط ببعضها ارتباطا لا ينفصم. |
Sería útil disponer de más detalles sobre las medidas tomadas en ese sentido. | UN | وسيكون من المفيد الحصول على إيضاحات عن التدابير التي تتخذ في هذا الاتجاه. |
El informe describe esas fluctuaciones y sus consecuencias, así como las medidas adoptadas para resolver el problema. | UN | ويصف التقرير هذه التقلبات والنتائج المترتبة عليها، فضلا عن التدابير التي تتخذ للتصدي لها. |
las medidas adoptadas contra los abogados y los jueces inhiben el derecho a juicios justos y a una asistencia letrada efectiva. | UN | وتمنع التدابير التي تتخذ ضد المحامين والقضاة الحق في إجراء محاكمات عادلة ومحاكمات وفق الأصول القانونية. |
:: El documento del proyecto debe señalar cualquier obstáculo que impida la participación de la mujer y describir las medidas adoptadas para superarlo; | UN | :: يجب أن تحدد وثيقة المشروع أية عقبات تحول دون اشتراك المرأة وتشرح التدابير التي تتخذ للتغلب عليها؛ |
Como quiera que las personas son el recurso más importante de las Naciones Unidas, nos atraen especialmente las medidas adoptadas en el ámbito de los recursos humanos. | UN | ولأن الإنسان أهم مورد للأمم المتحدة، فإن مما يستلفت انتباهنا بشكل خاص التدابير التي تتخذ في مجال الموارد البشرية. |
Sin embargo, las medidas adoptadas para poner freno a la violencia no deben de ninguna manera menoscabar los derechos legítimos ni los intereses vitales de los palestinos. | UN | غير أن التدابير التي تتخذ لكبح جماح العنف لا ينبغي بحال أن تضر بالحقوق المشروعة والمصالح الحيوية للفلسطينيين. |
Sírvanse informar sobre las medidas adoptadas para proteger a las prostitutas de la explotación | UN | يرجى بيان التدابير التي تتخذ لحماية البغايا من الاستغلال. |
las medidas destinadas a aumentar la protección y vigilancia en el mar pueden repercutir de diversa manera en el medio marino. | UN | 159 - قد تؤثر التدابير التي تتخذ لتحسين الأمن البحري على البيئة البحرية بطرق شتى. |
Pregunta qué medidas se están adoptando para alentar a las niñas extranjeras y a sus padres a interesarse en una educación secundaria académica. | UN | وسأل عن التدابير التي تتخذ لتشجيع الفتاة الأجنبية ووالديها على الاهتمام بتلقي التعليم في مدرسة ثانوية أكاديمية. |
69. las medidas que se adopten en materia de educación deben ser de alcance mundial, porque los problemas lo son, en su naturaleza y su origen. | UN | 69- ويجب أن تكون التدابير التي تتخذ بشأن التعليم عالمية، لأن المشاكل عالمية الطابع والمنشأ. |
El Comité expresa su honda preocupación por la insuficiencia de las medidas que se adoptan para combatir este problema. | UN | كما تعرب عن قلقها الشديد إزاء عدم ملاءمة التدابير التي تتخذ للقضاء على هذه المشكلة. |
La mayoría de las medidas tomadas para reducir las liberaciones de estos contaminantes orgánicos persistentes permitirán una reducción importante de las liberaciones de HCBD. | UN | وسوف تؤدي معظم التدابير التي تتخذ لخفض إطلاقات الملوثات العضوية الثابتة إلى إحداث خفض كبير في إطلاقات البيوتادايين سداسي الكلور. |
medidas aplicables con arreglo al artículo 111 en caso de evasión | UN | التدابير التي تتخذ بموجب المادة 111 في حالة الفرار |
Sírvase suministrar datos actualizados e indique las medidas que se están adoptando para aumentar el número de profesoras y su impacto previsto a corto y mediano plazo. | UN | فيرجى تقديم بيانات مستكملة، وبيان التدابير التي تتخذ لزيادة عدد الأستاذات في أوساط هيئة التدريس الجامعي والأثر القصير والمتوسط الأمد المتوقع لهذه التدابير. |
La información proporcionada por los Estados Partes acerca de todas estas cuestiones deberá referirse también a las medidas de protección que existan, incluyendo los recursos judiciales para proteger a la mujer cuyos derechos en virtud del artículo 7 hayan sido vulnerados. | UN | وينبغي أن تشمل المعلومات التي تقدمها الدول الأطراف بشأن جميع هذه المسائل التدابير التي تتخذ لحماية النساء اللاتي تُنتهك حقوقهن بموجب المادة 7، بما في ذلك سبل الانتصاف القانونية. |
Sírvanse indicar qué medidas se han adoptado para hacer frente a esa situación. | UN | يرجى بيان التدابير التي تتخذ لمعالجة هذه الحالة. |
Las medidas dirigidas a prohibir la venta internacional de los diamantes provenientes de una zona de conflicto y a vencer a los barones de la droga son elementos fundamentales de cualquier estrategia general de prevención de los conflictos. | UN | وينبغي جعل التدابير التي تتخذ لحظر بيع الماس المتصارع عليه في التجارة الدولية، أو لهزيمة أباطرة المخدرات، عناصر أساسية في أي استراتيجية شاملة لمنع الصراعات. |
La Sra. Kwaku concuerda con la Sra. Feng Cui en lo insuficiente que resultan las medidas encaminadas a mejorar la situación de las mujeres rurales. | UN | 24 - السيدة كواكو: قالت إنها تتفق مع السيدة فنغ كوي حول عدم كفاية التدابير التي تتخذ للنهوض بأوضاع المرأة الريفية. |
Desea saber las medidas que se han adoptado para concienciar sobre la violencia doméstica y si se ha reducido el número de casos denunciados al respecto. | UN | واستعلم عن ماهية التدابير التي تتخذ للتوعية بالعنف المنزلي وعما إذا انخفض عدد حالات العنف المنزلي التي أفيد عنها. |
Sírvanse proporcionar información sobre las medidas que se estén adoptando para remediar esa situación, en particular si se están utilizando medidas especiales de carácter temporal, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención y la recomendación general 25 del Comité. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن التدابير التي تتخذ لمعالجة هذه الحالة، بما في ذلك من خلال استخدام تدابير خاصة مؤقتة، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، والتوصية العامة 25 للجنة. |