. La Comisión reconoce la importancia de las medidas adoptadas por los gobiernos para apoyar la formulación y aplicación de políticas y programas nacionales sobre población. | UN | وتعترف اللجنة بأهمية التدابير التي تتخذها الحكومات دعما لصياغة وتنفيذ السياسات والبرامج السكانية الوطنية. |
Los progresos registrados en este sector gracias a las medidas adoptadas por los gobiernos han quedado recogidos en el párrafo 77 del presente informe. | UN | وينعكس في الفقرة ٧٧ من هذا التقرير التقدم المحرز في هذا المجال بواسطة التدابير التي تتخذها الحكومات. |
Lo que variaba era la gravedad de esos problemas en cada país y las medidas adoptadas por los gobiernos para abordarlos. | UN | ويكمن الفرق في تفاوت حدة هذه المشاكل بين بلد وآخر فضلاً عن تفاوت التدابير التي تتخذها الحكومات للتصدي لها. |
Se hace hincapié especial en las actividades, en las que la Oficina ha apoyado las medidas adoptadas por los gobiernos. | UN | فثمة تشديد بصفة خاصة على الأنشطة التي دعم بها المكتب التدابير التي تتخذها الحكومات. |
La Federación de Obstetricia y Ginecología de Asia y Oceanía ha instado a los obstetras, los ginecólogos y sus asociaciones profesionales a que desempeñen una función rectora en la promoción de medidas gubernamentales para fomentar el acceso a servicios de aborto sin riesgos en todos los casos permitidos por la ley. | UN | وحث اتحاد آسيا وأوقيانوسيا لطب التوليد وطب النساء أخصائيي التوليد والأطباء النسائيين ورابطاتهم المهنية على أداء دور قيادي في تعزيز التدابير التي تتخذها الحكومات من أجل تحسين توفير خدمات الإجهاض المأمون في كافة المجالات التي يسمح بها القانون. |
a) Prestar mayor apoyo a las actuales reformas de política y otras medidas adoptadas por los gobiernos de Africa para promover la recuperación y el desarrollo socioeconómicos; | UN | )أ( تقديم المزيد من الدعم للاصلاحات الجارية المتعلقة بالسياسة العامة وغيرها من التدابير التي تتخذها الحكومات الافريقية لتعزيز الانتعاش الاجتماعي - الاقتصادي والتنمية؛ |
La evaluación deberá referirse también a las medidas adoptadas por los gobiernos para la realización del Programa Mundial de Acción y la aplicación de las convenciones internacionales en materia de lucha contra las drogas. | UN | وعلى أي حال، ينبغي أن يتناول التقييم أيضا التدابير التي تتخذها الحكومات لتنفيذ برنامج العمل العالمي والاتفاقيات الدولية في مجال مكافحة المخدرات. |
El Relator Especial también examina las medidas adoptadas por los gobiernos para superar tales manifestaciones y ofrece asesoramiento pertinente sobre la manera de lograr la armonía social. | UN | كما ينظر المقرر الخاص في التدابير التي تتخذها الحكومات للتغلب على هذه المظاهر وإسداء المشورة المناسبة بشأن كيفية بلوغ الانسجام الاجتماعي. |
Debemos defender decididamente los valores y derechos sobre los cuales se fundaron las Naciones Unidas y el Consejo de Europa, y también debemos asegurarnos de que las medidas adoptadas por los gobiernos no restrinjan esos mismos valores y derechos. | UN | وعلينا أن ندافع بقوة عن تلك القيم والحقوق التي قامت على أساسها الأمم المتحدة ومجلس أوروبا على السواء، ويجب علينا أيضا أن نتأكد من أن التدابير التي تتخذها الحكومات لا تقلص تلك القيم والحقوق ذاتها. |
De conformidad con su mandato en virtud de los tres tratados, la Junta examina periódicamente la situación de esa fiscalización en los diversos países, y evalúa las medidas adoptadas por los gobiernos y sus progresos en el cumplimiento de los citados instrumentos. | UN | وعملا بولايتها بموجب المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات، تستعرض الهيئة بصورة منتظمة وضع مراقبة المخدرات في بلدان مختلفة وتقيّم التدابير التي تتخذها الحكومات والتقدّم الذي تحرزه في الامتثال للمعاهدات. |
ONU-Mujeres continúa también manteniendo la base de datos del Secretario General sobre la violencia contra la mujer, un repositorio central de información sobre las medidas adoptadas por los gobiernos para hacer frente a la violencia basada en el género. | UN | وما زالت هيئة الأمم المتحدة للمرأة أيضاً تتعهد قاعدة بيانات الأمين العام المتعلقة بالعنف ضد المرأة، وهي مستودع مركزي للمعلومات عن التدابير التي تتخذها الحكومات بهدف التصدي للعنف الجنساني. |
Túnez considera que la cooperación internacional es indispensable para aplicar las conclusiones de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, porque fortalece las medidas adoptadas por los gobiernos para mejorar la situación de la mujer en sus países. | UN | ٧١ - واسترسلت قائلة إن تونس ترى أن التعاون الدولي ضروري لتنفيذ نتائج المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، ﻷنه يعزز التدابير التي تتخذها الحكومات لتحسين أوضاع المرأة في بلدانها. |
La Unión Europea reafirma su convicción de que la democracia es esencial para la protección de todos los derechos humanos y de que las medidas adoptadas por los gobiernos para fortalecer el imperio del derecho y las instituciones democráticas pueden evitar crisis de gravedad. | UN | وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يؤكد اقتناعه بأن الديمقراطية عنصر أساسي لحماية جميع حقوق اﻹنسان، وبأن التدابير التي تتخذها الحكومات لتوطيد سيادة القانون والمؤسسات الديمقراطية هي مما يؤدي إلى تجنب اﻷزمات الخطيرة. |
En la reunión se trató la cuestión del elevado consumo de estimulantes como anoréxicos en los países del cono sur de América Latina, su uso indebido, el surgimiento de un mercado ilícito y la eficacia de las medidas adoptadas por los gobiernos. | UN | وتناول الاجتماع مسألة ارتفاع معدلات استهلاك المنشطات اﻷمفيتامينية المستخدمة ﻷغراض فقدان الشهية في بلدان في الطرف الجنوبي من أمريكا اللاتينية، وإساءة استخدامها، وظهور سوق غير مشروعة لها، ومدى فعالية التدابير التي تتخذها الحكومات. |
las medidas adoptadas por los gobiernos y la sociedad civil con apoyo de la comunidad internacional han demostrado que las intervenciones adecuadas pueden reducir en gran medida los efectos del desastre. | UN | 25 - لقد أثبتت التدابير التي تتخذها الحكومات والمجتمع المدني، مدعومة من المجتمع الدولي، أن المداخلات المناسبة للحد من الكوارث يمكن أن تؤدي إلى خفض كبير في أثر الكوارث. |
vi) Metodología: La Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes examina la situación en materia de fiscalización de drogas y evalúa las medidas adoptadas por los gobiernos y sus progresos en el cumplimiento de sus obligaciones dimanantes de los tratados sobre la base de la información proporcionada por los gobiernos, los órganos de las Naciones Unidas y los organismos especializados u otras organizaciones internacionales competentes. | UN | تستعرض الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات وضع مراقبة المخدرات وتقيّم التدابير التي تتخذها الحكومات والتقدم في الامتثال للاتفاقيات على أساس المعلومات التي تقدمها الحكومات أو هيئات الأمم المتحدة أو الوكالات المتخصصة أو سائر المنظمات الدولية المختصة. |
n) La eficiencia de las medidas adoptadas por los gobiernos para resolver la situación de las víctimas del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia; | UN | (ن) كفاءة التدابير التي تتخذها الحكومات لإصلاح حالة ضحايا العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛ |
n) La eficiencia de las medidas adoptadas por los gobiernos para resolver la situación de las víctimas del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia; | UN | (ن) كفاءة التدابير التي تتخذها الحكومات لإصلاح حالة ضحايا العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛ |
c) las medidas adoptadas por los gobiernos, el sector privado y las instituciones financieras internacionales para aliviar esas consecuencias en los países en desarrollo, especialmente los más pobres y los muy endeudados; | UN | (ج) التدابير التي تتخذها الحكومات ويتخذها القطاع الخاص والمؤسسات المالية الدولية للتخفيف من حدة هذه الآثار في البلدان النامية، ولا سيما أشد البلدان فقراً والبلدان المثقلة بالديون؛ |
El Relator Especial presentó brevemente el conjunto de actividades que había realizado y los informes que había presentado a la Comisión de Derechos Humanos y a la Asamblea General, señalando el incremento del racismo y la discriminación racial en todo el mundo y las medidas adoptadas por los gobiernos, así como la movilización internacional contra esos fenómenos. | UN | ٢٧ - وقدم المقرر الخاص بإيجاز مجموع اﻷنشطة التي قام بها والتقارير التي قدمها إلى لجنة حقوق اﻹنسان والى الجمعية العامة مشيرا إلى تصاعد العنصرية والتمييز العنصري في العالم والى التدابير التي تتخذها الحكومات فضلا عن التعبئة الدولية ضد هذه الظواهر. |
El gráfico mural también incluye información sobre las medidas gubernamentales adoptadas en respuesta a la pandemia del VIH/SIDA, entre ellas el uso de exámenes de sangre; la información, la educación y la comunicación para promover la prevención; la aplicación de terapias antirretrovirales; la aprobación de normativas que prohíban la discriminación de las personas que viven con el VIH; y programas para la distribución de preservativos. | UN | وتتضمن اللوحة أيضا معلومات عن التدابير التي تتخذها الحكومات للتصدي لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بما في ذلك اللجوء إلى فحص الدم، وأنشطة الإعلام والتثقيف والاتصال لتعزيز الوقاية؛ وتوفير العلاج المضاد للفيروسات العكوسة؛ وسنّ التشريعات التي تمنع التمييز ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية؛ وبرامج لتوزيع الواقي الذكري. |
Entre las aportaciones más pertinentes del Departamento se destacan el World Population Monitoring Report (informe anual de supervisión de la población mundial), que analiza temas concretos contenidos en el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo para todos los países del mundo, y las Abortion Policies, recopilación de medidas adoptadas por los gobiernos de todo el mundo. | UN | ٢٥ - ومن بين اﻹسهامات ذات الصلة اﻷوثق في هذا المجال تقرير رصد سكان العالم السنوي الذي يحلل موضوعات معينة محددة بالنسبة لجميع بلدان العالم في برنامج عمل المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية، وسياسات اﻹجهاض، وهو مجموعة من التدابير التي تتخذها الحكومات في جميع أنحاء العالم في هذا المجال. |