El Comité también nombra un relator especial encargado de verificar las medidas adoptadas por el Estado parte para dar efecto al dictamen del Comité. | UN | كما تقوم اللجنة بتعيين مقرر خاص يكلف بالتحقق من التدابير التي تتخذها الدولة الطرف في سبيل تفعيل آراء اللجنة. |
El Comité agradecería recibir información sobre las medidas adoptadas por el Estado parte para combatir la violencia doméstica y garantizar la justicia para las víctimas. | UN | وتود اللجنة الحصول على معلومات عن التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لمكافحة العنف العائلي ولضمان العدل للضحايا. |
Convendría disponer de más detalles sobre las medidas adoptadas por el Estado parte para garantizar la protección de esas poblaciones. | UN | وسيكون من المفيد الحصول على إيضاحات عن التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لحماية هؤلاء السكان. |
Sírvanse indicar qué medidas está tomando el Estado parte para afrontar la situación. | UN | يرجى بيان ماهية التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لمعالجة هذا الوضع. |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) calculaba que había unos 380.000 refugiados, de los cuales 150.000 en campamentos y 230.000 dispersos en las zonas urbanas y sus alrededores en todo el país. ¿Qué medidas está adoptando el Estado Parte para aliviar la situación en materia de vivienda? | UN | وقد قدرت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن ثمة 000 380 لاجئ تقريباً، منهم 000 150 في المعسكرات و000 230 مشتتين في المناطق الحضرية وحولها في جميع أنحاء البلد. ما هي التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لتخفيف حدة ظروف الإسكان؟ |
Sírvanse ofrecer información sobre las medidas adoptadas por el Estado parte para hacer frente a la situación económica y social de las mujeres solteras que son cabezas de familia. | UN | كما يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لمعالجة الحالة الاقتصادية والاجتماعية لربات الأسر العازبات. |
Considera, no obstante, que el examen de las medidas adoptadas por el Estado parte debería tener lugar en sesión privada. | UN | غير أنها رأت أن استعراض التدابير التي تتخذها الدولة الطرف ينبغي أن يُجرى في جلسة مغلقة. |
Facilítese asimismo información sobre las medidas adoptadas por el Estado parte para evitar que se interne en instituciones a los niños con discapacidad. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لتفادي إيداع الأطفال ذوي الإعاقة مؤسسات خاصة. |
En esta parte se debe proporcionar información sobre las medidas adoptadas por el Estado parte para cumplir las conclusiones y recomendaciones que el Comité le haya dirigido al final de su examen de los informes inicial y periódico del Estado Parte. | UN | ينبغي أن يقدم هذا الجزء معلومات عن التدابير التي تتخذها الدولة الطرف امتثالا للاستنتاجات والتوصيات التي توجهها إليها اللجنة في نهاية نظرها في التقارير اﻷولية والمرحلية للدولة الطرف. |
El Comité observa que la tortura es, junto con la imposición de la pena de muerte, la más grave e irreparable de las posibles consecuencias para un particular de las medidas adoptadas por el Estado parte. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التعذيب يشكل، إلى جانب عقوبة الإعدام، أخطر وأشد النتائج الممكنة التي قد تلحق بفرد ما نتيجة التدابير التي تتخذها الدولة الطرف. |
El Comité observa que la tortura es, junto con la imposición de la pena de muerte, la más grave e irreparable de las posibles consecuencias para un particular de las medidas adoptadas por el Estado parte. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التعذيب، يشكل، إلى جانب عقوبة الإعدام، أخطر وأشد النتائج الممكنة التي قد تلحق بفرد ما نتيجة التدابير التي تتخذها الدولة الطرف. |
Preocupa asimismo al Comité que la falta de datos también impida evaluar las repercusiones de las medidas adoptadas por el Estado parte y los resultados logrados. | UN | وهي تشعر بالقلق أيضا لأن عدم وجود هذه البيانات يعيق أيضا تقييم ما تخلفه التدابير التي تتخذها الدولة الطرف من أثر وما تتمخض عنه من نتائج. |
Asimismo, el Comité solicita información sobre las medidas adoptadas por el Estado parte para poner remedio a todos los casos en los que no se hayan respetado las salvaguardias previstas en el artículo 3. | UN | وعلاوة على ذلك، تطلب اللجنة معلومات عن التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لمعالجة الحالات التي لا تُنفذ فيها الضمانات المتعلقة بالمادة 3. |
Preocupa asimismo al Comité que la falta de datos también impida evaluar las repercusiones de las medidas adoptadas por el Estado parte y los resultados logrados. | UN | وهي تشعر بالقلق أيضا لأن عدم وجود هذه البيانات يعيق أيضا تقييم ما تخلفه التدابير التي تتخذها الدولة الطرف من أثر وما تتمخض عنه من نتائج. |
El artículo 1 del Protocolo Facultativo excluye la posibilidad de que los autores cuestionen las medidas adoptadas por el Estado parte en cumplimiento de las obligaciones que le impone la Carta. | UN | فالمادة 1 من البروتوكول الاختياري تمنع صاحبي البلاغ من الاعتراض على التدابير التي تتخذها الدولة الطرف تنفيذاً لالتزاماتها بموجب الميثاق. |
Esas normas se oponen también a que los autores pongan en entredicho las medidas adoptadas por el Estado parte en cumplimiento de las obligaciones que le impone la Carta de las Naciones Unidas. | UN | والقواعد نفسها أيضاً تمنعهما من الاعتراض على التدابير التي تتخذها الدولة الطرف تنفيذاً لالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
El artículo 1 del Protocolo Facultativo excluye la posibilidad de que los autores cuestionen las medidas adoptadas por el Estado parte en cumplimiento de las obligaciones que le impone la Carta. | UN | فالمادة 1 من البروتوكول الاختياري تمنع صاحبي البلاغ من الاعتراض على التدابير التي تتخذها الدولة الطرف تنفيذاً لالتزاماتها بموجب الميثاق. |
Pregunta qué medidas está tomando el Estado parte para impedir que se repita esa situación en el futuro. | UN | وسأل عن التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لمنع حدوث نفس الشيء في المستقبل. |
28. ¿Qué medidas está adoptando el Estado Parte para garantizar que la declaración de la mujer tenga el mismo peso que la del hombre en los procedimientos instruidos ante los tribunales de familia, donde la declaración de un hombre equivale a la de dos mujeres? | UN | 28- ما هي التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لضمان تساوي شهادة المرأة مع شهادة الرجل في الدعاوى المرفوعة إلى محاكم الأسرة، حيث تساوي شهادة رجل شهادة امرأتين؟ |
Sírvanse explicar qué medidas ha adoptado el Estado parte para reducir el alto porcentaje de embarazos de adolescentes. | UN | 25 - يرجى شرح التدابير التي تتخذها الدولة الطرف للحد من ارتفاع معدل حالات الحمل لدى المراهقات. |
10. El Comité recomienda que se incluyan los principios generales de la Convención sobre los Derechos del Niño, en particular los relativos a la no discriminación y al respeto de la opinión del niño, en todas las medidas que adopte el Estado parte para aplicar las disposiciones del Protocolo facultativo, en particular por lo que atañe a los niños que son particularmente vulnerables a los delitos contemplados en el Protocolo facultativo. | UN | 10- توصي اللجنة بإدراج المبادئ العامة لاتفاقية حقوق الطفل، وخاصة، مبادئ عدم التمييز واحترام آراء الأطفال، في جميع التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لتنفيذ أحكام البروتوكول الاختياري، وبالتحديد في صدد الأطفال المعرضين بصفة خاصة للجرائم المشمولة في البروتوكول الاختياري. |
Si bien reconoce las medidas jurídicas y de otro tipo adoptadas actualmente por el Estado parte para eliminar la violencia contra la mujer, al Comité le preocupa que la legislación vigente sobre la violencia quizá no sea suficientemente exhaustiva ni específica para tratar todas las formas de violencia contra la mujer. | UN | 20 - في حين تقر اللجنة التدابير القانونية الحالية وغيرها من التدابير التي تتخذها الدولة الطرف للقضاء على العنف ضد المرأة، إلا أن القلق يساورها لأن التشريعات الحالية بشأن العنف قد لا تكون شاملة ولا محددة تماماً بحيث تتصدى لجميع أشكال العنف ضد المرأة. |
1. Sírvanse facilitar información actualizada sobre las medidas que está tomando el Estado para revisar y armonizar la legislación en vigor, tanto federal como de cada entidad federativa, con la Convención. | UN | 1- يُرجى تقديم معلومات محدّثة عن التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لتنقيح القوانين السارية على الصعيد الاتحادي والكيانات الاتحادية ومواءمتها مع الاتفاقية. |