Coincidimos en que esas medidas bilaterales son bien acogidas porque contribuyen al establecimiento de un sistema de seguridad más estable. | UN | ونتفق مع الرأي بأن هذه التدابير الثنائية أمر طيب، لأنها ستسهم في نظام أمني دولي أكثر استقراراً. |
Además, los Estados miembros formularon el firme compromiso de luchar contra el terrorismo y de adoptar medidas bilaterales y colectivas al respecto. | UN | كما قطعوا تعهدا حاسما بمكافحة اﻹرهاب واتخاذ التدابير الثنائية والجماعية في هذا الصدد. |
Ghana también apoya firmemente a otros países en desarrollo en su lucha por establecer nuevas medidas bilaterales y multilaterales para resolver la crisis de la deuda. | UN | وقال إن غانا من بين بلدان نامية أخرى تسعى من أجل اتخاذ مزيد من التدابير الثنائية والمتعددة الأطراف لحل مشكلة الديون. |
Esa lista incluye, además, muchas medidas bilaterales y multilaterales que ya se aplican. | UN | وتتضمن تلك القائمة أيضاً الكثير من التدابير الثنائية ومتعددة الأطراف القائمة حالياً والمعمول بها بالفعل. |
Belarús otorga gran importancia a la adopción de medidas bilaterales de fomento de la confianza sobre la base del Documento de Viena de 1999. | UN | وتولي بيلاروس أهمية كبيرة لتطوير التدابير الثنائية لبناء الثقة على أساس وثيقة فيينا لعام 1999. |
Si se pudiesen utilizar medidas bilaterales a este respecto, ello no representaría un problema, al menos para nosotros. | UN | وإذا أمكن استخدام التدابير الثنائية في هذا السياق لكان الأمر بلا مشاكل، على الأقل بالنسبة إلينا. |
Es claro que la comunidad internacional apoya las medidas bilaterales de los Estados Unidos y la Federación de Rusia en ese sentido, pero se ven con preocupación las situaciones de conflicto que ponen en entredicho la confianza creada. | UN | وفي حين يؤيد المجتمع الدولي تأييدا واضحا التدابير الثنائية المتخذة في هذا الصدد من جانب الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، يشعر بالقلق أيضا إزاء حالات النزاع التي تتسبب في تآكل الثقة المبنية بينهما. |
Esas medidas bilaterales conducen a una mayor transparencia en las actividades militares, tienen efectos estabilizadores, sobre todo en las zonas fronterizas, y estimulan los contactos entre los militares de los respectivos Estados. | UN | وهذه التدابير الثنائية تؤدي الى قدر أكبر من الشفافية في اﻷنشطة العسكرية، ولها تأثير طيب في إشاعة الاستقرار، خاصة في مناطق الحدود، كما تشجع على إقامة العلاقات بين جيوش الدول المعنية. |
D. medidas bilaterales y regionales | UN | دال - التدابير الثنائية والتدابير اﻹقليمية |
Por consiguiente, la República Islámica del Irán considera que dichas medidas bilaterales son inútiles y entorpecen la tarea de complementar el régimen jurídico del mar Caspio. | UN | ولذا، فإن جمهورية إيران الإسلامية تعتبر هذه التدابير الثنائية خطوات غير مفيدة، وتعوق استكمال النظام القانوني لبحر قزوين. |
La Asamblea también instó a la promoción de medidas bilaterales y regionales de fomento de la confianza, con el consentimiento y la participación de las partes interesadas, para evitar los conflictos e impedir el estallido indeseado y accidental de hostilidades. | UN | وشجعت أيضا الجمعية تعزيز التدابير الثنائية والإقليمية الرامية إلى بناء الثقة، بموافقة الأطراف المعنية ومشاركتها، من أجل تجنب نشوب الصراعات ومنع اندلاع أعمال القتال بشكل غير مقصود أو عرضي. |
La Asamblea también instó a la promoción de medidas bilaterales y regionales de fomento de la confianza, con el consentimiento y la participación de las partes interesadas, para evitar los conflictos e impedir el estallido indeseado y accidental de hostilidades. | UN | وشجعت أيضا الجمعية تعزيز التدابير الثنائية والإقليمية الرامية إلى بناء الثقة، بموافقة الأطراف المعنية ومشاركتها، من أجل تجنب نشوب الصراعات ومنع اندلاع أعمال القتال بشكل غير مقصود أو عرضي. |
La Asamblea también alentó la promoción de medidas bilaterales y regionales de fomento de la confianza, con el consentimiento y la participación de las partes interesadas, para evitar los conflictos y prevenir el estallido indeseado y accidental de hostilidades. | UN | وشجعت الجمعية أيضا تعزيز التدابير الثنائية والإقليمية الرامية إلى بناء الثقة، بموافقة الأطراف المعنية ومشاركتها، من أجل تجنب نشوب الصراعات ومنع اندلاع الأعمال القتالية بشكل غير مقصود أو عرضي. |
Los Estados Unidos también respaldan las medidas bilaterales no vinculantes para mejorar la estabilidad y reducir la incertidumbre en la gestión de las operaciones militares espaciales. | UN | كما تؤيد الولايات المتحدة التدابير الثنائية غير الملزمة لتعزيز الاستقرار والتقليل من الشك الذي يكتنف العمليات العسكرية في الفضاء. |
Creemos que las medidas bilaterales sin duda contribuyen a aumentar la transparencia, la apertura, la confianza y la seguridad, mediante el fortalecimiento de las relaciones de buena vecindad y cooperación en el ámbito de la seguridad y el control de armamentos. | UN | ونحن نؤمن بأن التدابير الثنائية تسهم دون شك في زيادة الشفافية والانفتاح، وتعزيز الثقة والأمن من خلال تعميق علاقات حسن الجوار والتعاون في مجالي الأمن والرقابة على الأسلحة. |
Al mismo tiempo, los dirigentes señalaron que seguía habiendo numerosas dificultades, como la enorme deuda pública heredada del pasado, y convinieron en seguir apoyando los esfuerzos de Nauru por conducto del programa de Asistencia Regional del Pacífico a Nauru y mediante otras medidas bilaterales. | UN | ولاحظ القادة في الوقت نفسه القيود العديدة التي لا تزال موجودة ومنها الديون العامة الهائلة الموروثة من الماضي واتفقوا على مواصلة دعم ناورو عن طريق المساعدة الإقليمية من منطقة المحيط الهادئ إلى ناورو وغيرها من التدابير الثنائية. |
La adopción de medidas bilaterales entre Bulgaria y Turquía y entre Bulgaria y Grecia a nivel de Jefes de Estado Mayor como complemento al Documento de Viena 1992 sobre Medidas Destinadas a Fomentar la Confianza y la Seguridad supone una contribución significativa al régimen basado en esas medidas que se sigue en Europa. | UN | وتعتبر التدابير الثنائية اﻹضافية البلغارية التركية والبلغارية اليونانية التي تم اعتمادها على مستوى رؤساء هيئات اﻷركان، طبقا لوثيقة فيينا لعام ١٩٩٢، بشأن تعزيز تدابير بناء الثقة واﻷمن، مساهمة كبيرة لتدابير بناء الثقة واﻷمن في أوروبا. |
Además, debido a la importancia que atribuye a las medidas de fomento de la confianza y la seguridad en los Balcanes, Turquía ha desempeñado un papel de liderazgo en la adopción de medidas bilaterales de fomento de la confianza y la seguridad. | UN | ٧٧ - وباﻹضافة الى ذلك، فبسبب اﻷهمية التي توليها لتدابير بناء الثقة واﻷمن في البلقان، أدت تركيا دورا قياديا من أجل تطبيق التدابير الثنائية لبناء الثقة واﻷمن. |
La adopción de medidas bilaterales entre Turquía y Bulgaria, efectuada por vez primera en 1990, ha sido un modelo para otros países de la OSCE. | UN | ٧٩ - وشكل اعتماد التدابير الثنائية بين تركيا وبلغاريا ﻷول مرة في عام ١٩٩٠ نموذجا للبلدان اﻷخرى في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
La Comisión de Canberra identifica acertadamente que las medidas bilaterales y multilaterales pueden efectuar una contribución, y en este contexto, instamos a la Federación de Rusia a que ratifique el Tratado START II lo antes posible. | UN | وقد أصابت لجنة كانبرا حين نوهت بأن لكل من التدابير الثنائية والمتعددة اﻷطراف إسهامها في هذا السبيل، وفي هذا السياق نود أن نحث الاتحاد الروسي على التصديق في أسرع وقت ممكن على معاهدة " ستارت " الثانية. |
Se propuso también que las normas que rigen a las contramedidas colectivas deberían ser incluso más estrictas que las que rigen a las bilaterales. | UN | واقترح أن تكون القواعد التي تحكم التدابير المضادة الجماعية أكثر تقييدا من القواعد التي تحكم التدابير الثنائية. |