"التدابير الحكومية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • medidas gubernamentales
        
    • medidas adoptadas por el Gobierno
        
    • las medidas del Gobierno
        
    • las medidas públicas
        
    • las medidas estatales
        
    • medidas que adopten los gobiernos
        
    • medidas oficiales
        
    • Government measures
        
    • de medidas del Gobierno
        
    • acciones gubernamentales
        
    Sin embargo, con arreglo a este artículo es necesario documentar las medidas gubernamentales concebidas específicamente para el adelanto de la mujer. UN إلا أنه يلزم في إطار هذه المادة توثيق التدابير الحكومية التي يقصد بها على وجه التخصيص النهوض بالمرأة.
    La transparencia se refiere a la necesidad de divulgación y claridad de todas las medidas gubernamentales que afecten al funcionamiento de filiales de empresas extranjeras en un país receptor. UN وتتعلق الشفافية بضرورة الكشف عن جميع التدابير الحكومية التي تمس عمل الشركات التابعة اﻷجنبية في بلد مضيف وتوضيحها.
    Las medidas adoptadas por el Gobierno en estos sectores se examinarán en el marco del artículo 11. UN وستناقش التدابير الحكومية في هذا الميدان من حيث علاقتها بالمادة ١١.
    las medidas del Gobierno permitieron movilizar fondos de Lomé para sufragar tres programas en las zonas afectadas por la sequía. UN وأفضت التدابير الحكومية إلى تسخير أموال لومي لدعم ثلاثة برامج في المناطق المتأثرة بالجفاف.
    89. Por lo que respecta específicamente a los derechos de la mujer, el Ministerio de Promoción de la Mujer y la Familia se ocupa de la elaboración y aplicación de las medidas públicas de promoción y respeto de los derechos de la mujer y de protección de la familia. UN 89- وفيما يخص حقوق المرأة تحديداً، فإن الوزارة المعنية بالنهوض بالمرأة والأسرة هي المسؤولة عن وضع وتنفيذ التدابير الحكومية الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة وحماية الأسرة وإلى احترام هذه الحقوق.
    Igualmente importante para la estabilidad de las inversiones a largo plazo eran la efectividad del gobierno y la coherencia y aplicación de las medidas estatales. UN ومن المهم بالقدر نفسه بالنسبة لاستقرار الاستثمار على المدى الطويل مدى فعالية عمل الحكومة وتماسك التدابير الحكومية وتنفيذها.
    Con las medidas gubernamentales se pretende desarrollar a la vez la atención a domicilio y las estructuras de acogida. UN وتهدف التدابير الحكومية إلى تطوير خدمات الرعاية في المنزل وفي مراكز الرعاية على السواء.
    Asimismo, se perciben graves deficiencias en las medidas gubernamentales destinadas a atender problemas como el del retorno y la reubicación. UN وهناك، علاوة على ذلك، أوجه نقص خطيرة في التدابير الحكومية للتصدي لمشاكل مثل العودة وإعادة التوطين.
    La Oficina de las Minorías coordina la aplicación de las medidas gubernamentales relativas a las minorías. Comprende un departamento encargado de los asuntos de los romaníes. UN وينسق مكتب الأقليات تنفيذ التدابير الحكومية المتعلقة بالأقليات، ويتضمن إدارة مسؤولة عن شؤون الغجر.
    Algunas delegaciones proporcionaron, además, información sobre medidas gubernamentales encaminadas a permitir que las víctimas de la trata permanecieran en los países de destino, incluidas disposiciones especiales relativas al visado. UN وقدمت بعض الوفود معلومات اضافية عن التدابير الحكومية المتخذة للسماح لضحايا الاتجار بالبقاء في بلدان المقصد، بما في ذلك عن طريق تنظيمات خاصة بشأن التأشيرات.
    Se puso en práctica una serie de medidas gubernamentales a fin de asistir a este grupo de mujeres. UN ومن المتوقع أن تساعد عدد من التدابير الحكومية هذه الفئة من النساء.
    En la esfera nacional, tiene cuidado de incluir a los organismos competentes, la sociedad civil y el sector privado en las medidas gubernamentales. UN وعلى الصعيد الوطني، حرصت على إشراك الوكالات ذات الصلة والمجتمع المدني والقطاع الخاص في التدابير الحكومية.
    Ello pone en evidencia la insuficiencia e ineficacia de las medidas adoptadas por el Gobierno para proteger a los sindicalistas y garantizar la libertad sindical. UN وهذا يدل على قصور التدابير الحكومية الرامية إلى حماية النقابيين والحفاظ على حقوق النقابات وعدم فعاليتها.
    medidas adoptadas por el Gobierno para aprovechar al máximo UN التدابير الحكومية لتعظيم الموارد المتاحة
    medidas adoptadas por el Gobierno para reducir la mortinatalidad y la mortalidad infantil 394 80 UN التدابير الحكومية لخفض معدل الوفاة عن الولادة ووفيات الرضع
    Desea que se suministre más información acerca de las medidas del Gobierno para simplificar el proceso y combatir esa corrupción. UN وأضافت أنها تود أن تعرف كثيرا عن التدابير الحكومية لتبسيط تلك العملية ومحاربة هذا الفساد.
    Estos dos aspectos de la política de la competencia están relacionados entre sí, puesto que las medidas del Gobierno no solamente pueden restringir la competencia por sí misma sino que también pueden facilitar a las empresas beneficiadas la oportunidad de aplicar prácticas comerciales restrictivas. UN وهذان الجانبان لسياسة المنافسة مترابطان إذ أن التدابير الحكومية بذاتها قد لا تحد فحسب من المنافسة بل يمكن أيضاً أن تتيح للشركات القائمة فرصة الخوض في ممارسات تجارية تقييدية.
    Actualmente, el Consejo Interinstitucional está analizando los informes y recomendaciones que se formularon en esos actos, mientras en el país se está preparando una acción nacional, así como un informe sobre las medidas del Gobierno para mejorar la situación de la mujer y la niña. UN ويقوم المجلس المشترك بين الوكالات في الوقت الحاضر بتحليل التقارير والتوصيات التي صدرت عن هذا اللقاء، كما أنه يضع الخطة الوطنية للتنفيذ ويعد تقريرا عن التدابير الحكومية لتحسين معيشة النساء والفتيات.
    110.108 Fortalecer las medidas públicas para garantizar el ejercicio efectivo de los derechos humanos de los migrantes de conformidad con los instrumentos internacionales vigentes en la materia (Paraguay); UN 110-108- تعزيز التدابير الحكومية الرامية إلى ضمان الفعالية في إعمال حقوق الإنسان للمهاجرين وفقاً للصكوك الدولية القائمة في هذا المجال (باراغواي)؛
    Sin embargo, los efectos de las medidas estatales se vieron limitados por factores tales como la falta de conocimientos especializados, una pesada carga regulatoria, los efectos negativos del apartheid, la falta de acceso a recursos financieros y el bajo nivel de crecimiento nacional. UN غير أن أثر التدابير الحكومية كانت تقيده عوامل مثل ضعف قاعدة المهارات وثقل العبء اللوائحي والآثار السلبية للفصل العنصري وقلة فرص الحصول على التمويل وتدني مستوى النمو المحلي.
    4. Pide al Relator Especial que examine, de conformidad con su mandato, los incidentes que surjan y las medidas que adopten los gobiernos, informando al respecto a la Comisión en su 51º período de sesiones; UN ٤- ترجو من المقرر الخاص أن ينظر، وفقا لولايته، في الحوادث وفي التدابير الحكومية وأن يرفع تقريرا بشأن هذه المسائل الى اللجنة في دورتها الحادية والخمسين؛
    En vista de que las recientes alarmas e inquietudes han puesto a prueba la confianza en la seguridad alimentaria, los consumidores esperan que los minoristas, a través de sus prácticas de compra, complementen las medidas oficiales para asegurar la seguridad alimentaria. UN وبما أن الثقة في سلامة الأغذية تزعزعت بسبب حالات ذعر غذائي، فإن المستهلكين يتوقعون من بائعي التجزئة أن يكملوا، من خلال ممارساتهم الشرائية، التدابير الحكومية الرامية إلى كفالة سلامة الأغذية.
    57. While there has been some success with regard to returns, Government measures to promote returns have had mixed outcomes. UN 57- وعلى الرغم من تحقق بعض النجاح فيما يتعلق بالعودة، فقد أسفرت التدابير الحكومية الهادفة إلى تشجيع عمليات العودة عن نتائج متفاوتة.
    2) Participar en la elaboración de medidas del Gobierno para asegurar a la mujer una posición visible en la sociedad; UN ٢ - الاشتراك في إعداد التدابير الحكومية لتأمين المركز المناسب للمرأة في المجتمع؛
    580. En ese sentido y con fundamento en la Ley de atención integral para la persona adulta mayor, se creó el Consejo Nacional de Atención Integral a las Personas Adultas Mayores, para efectos de ejecución del conjunto de acciones gubernamentales y no gubernamentales a favor de la protección integral de las personas adultos mayores. UN 580- وقد أنشئ المجلس الوطني للرعاية المتكاملة للمسنين حسب الأصول المرعية عملاً بالقانون لأغراض تنفيذ مجموعة التدابير الحكومية وغير الحكومية من أجل الرعاية المتكاملة للمسنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus