"التدابير الضرورية لحماية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las medidas necesarias para proteger
        
    • las medidas necesarias para la protección
        
    • lo conveniente para proteger
        
    • medidas para proteger y preservar
        
    • las medidas necesarias a fin de proteger
        
    • establecer medidas encaminadas a proteger
        
    • las medidas que sean necesarias para proteger
        
    • conveniente para proteger a
        
    • medidas necesarias para proteger el
        
    La adopción de las medidas necesarias para proteger el clima mundial se justificaría a los ojos de las futuras generaciones. UN وقال إن اعتماد التدابير الضرورية لحماية المناخ العالمي سيكون مبررا في نظر اﻷجيال المقبلة.
    Habida cuenta de que no se tomaron las medidas necesarias para proteger a la población, 1,6 millones de personas han sido expuestas a radiaciones en Kazajstán. UN وبما أنه لم تتخذ التدابير الضرورية لحماية السكان، فقد تعرض ١,٦ مليــون شخص لﻹشعاع فــي كازاخستــان.
    De esta manera se adoptan las medidas necesarias para proteger bienes culturales importantes. UN ويتم بهذه الطريقة اتخاذ التدابير الضرورية لحماية الممتلكات الثقافية الهامة.
    En este caso el tribunal dicta las medidas necesarias para proteger al afectado. UN وتقرر المحكمة في هذه الحالة التدابير الضرورية لحماية هؤلاء الأشخاص.
    xxix) Tomar todas las medidas necesarias para proteger a los niños de modo que no sean tomados como rehenes. UN `29 ' اتخاذ جميع التدابير الضرورية لحماية الأطفال من أن يؤخذوا كرهائن.
    Hasta tanto no se llegue a la total eliminación de esas armas, esos Estados deberán tomar las medidas necesarias para proteger sus arsenales de todo robo o incidente. UN وريثما تزال هذه الأسلحة كليا، ينبغي لهذه الدول أن تتخذ التدابير الضرورية لحماية ترساناتها من التعرض للسرقة والحوادث.
    La República Islámica del Irán se reserva el derecho legítimo de tomar todas las medidas necesarias para proteger su soberanía nacional. UN وتحتفظ جمهورية إيران الإسلامية بحقوقها المشروعة في اتخاذ جميع التدابير الضرورية لحماية سيادتها الوطنية.
    Exhorto a todas las partes a que adopten todas las medidas necesarias para proteger a los civiles y garantizar la seguridad del personal de la FNUOS, así como la libertad de circulación de la Fuerza en toda su zona de operaciones. UN وأدعو جميع الأطراف أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لحماية المدنيين وكفالة احترام سلامة وأمن الأفراد العاملين في القوة.
    El Organismo de Protección del Medio Ambiente de Guam ha establecido programas y políticas que exigen que las empresas que invierten en el Territorio y las entidades gubernamentales también adopten las medidas necesarias para proteger el frágil medio ambiente de Guam. UN وقد أقامت وكالة غوام للحماية البيئية برامج وسياسات عامة تشترط على المنشآت التجارية التي تستثمر في الكيانات التابعة لﻹقليم والحكومة أن تتخذ كذلك التدابير الضرورية لحماية بيئة غوام الهشة.
    El Japón ha adoptado las medidas necesarias para proteger estos lugares conforme a los planes de ordenación elaborados en 1995, que abarcan la puesta en práctica de distintos sistemas y de varios proyectos. UN واتخذت اليابان التدابير الضرورية لحماية هذين الموقعين طبقاً لخطط ﻹدارتها وضعت في عام ٥٩٩١، بما في ذلك قيامها بتنفيذ أنظمة متعددة وتعزيز مشاريع شتى.
    31. Tomar todas las medidas necesarias para proteger a los niños de modo que no sean tomados como rehenes. UN 31 - اتخاذ جميع التدابير الضرورية لحماية الأطفال من أن يحتجزوا كرهائن.
    31. Tomar todas las medidas necesarias para proteger a los niños de modo que no sean tomados como rehenes. UN 31 - اتخاذ جميع التدابير الضرورية لحماية الأطفال من أن يؤخذوا كرهائن.
    Habida cuenta de esta situación y al tiempo que tratamos de evitar que siga empeorando, Israel adoptará las medidas necesarias para proteger a sus ciudadanos de conformidad con el derecho a la legítima defensa. UN وفي ضوء هذا الواقع، وإلى جانب سعيها لتفادي أي تصعيد في الأوضاع، سوف تتخذ إسرائيل جميع التدابير الضرورية لحماية مواطنيها، طبقا لحق الدفاع عن النفس.
    En la parte dispositiva del proyecto de resolución se insta a los Estados a adoptar las medidas necesarias para proteger al personal humanitario y garantizar a dichas personas el acceso libre y en condiciones de seguridad. UN ويحث المنطوق من مشروع القرار الدول على اتخاذ التدابير الضرورية لحماية موظفي المساعدة الإنسانية وعلى كفالة سلامة وصول أولئك الأفراد دون معوقات.
    Mientras tanto, las Naciones Unidas tienen la obligación moral y jurídica de adoptar las medidas necesarias para proteger los recursos naturales del Sáhara Occidental. UN وفى غضون ذلك تقع على المنظمة مسؤولية أخلاقية وقانونية عن اتخاذ التدابير الضرورية لحماية الموارد الطبيعية فى الصحراء الغربية.
    El Ministerio de Asuntos Sociales vigila esas conductas criminales, adopta las medidas necesarias para proteger y cuidar a los niños que han sido víctimas de abusos y les brinda la debida asistencia en cooperación con otras autoridades competentes. UN وقالت إن وزارة الشؤون الاجتماعية ترصد بعناية مثل هذا التصرف الإجرامي، وتتخذ التدابير الضرورية لحماية الأطفال ضحايا الاعتداء ورعايتهم، بالتعاون مع السلطات المختصة الأخرى.
    De ahí que exista una duda considerable, sobre la base de los hechos particulares del caso, de que las autoridades de Belarús adoptarán las medidas necesarias para proteger a la autora de eventuales agresiones futuras. UN وبالتالي، ثمة شكوك كبيرة، بناء على وقائع هذه القضية، في أن تقوم السلطات في بيلاروس باتخاذ التدابير الضرورية لحماية صاحبة الشكوى من التعرض إلى المزيد من الإيذاء.
    La autoridad encargada de la protección social y jurídica de la infancia y de la tutela aplica de manera constante y coherente las medidas necesarias para la protección de la vida, la salud y el desarrollo favorable de los niños. UN تنفذ السلطة المختصة بتوفير الحماية الاجتماعية والقانونية للأطفال والوصاية الاجتماعية، على أساس مستمر ومنهجي، التدابير الضرورية لحماية حياة وصحة الأطفال وكفالة نمائهم في ظل ظروف ملائمة.
    556. El Comité recomienda que el Estado Parte haga todo lo conveniente para proteger a los niños adoptados, incluso por su familia ampliada, por ejemplo, ideando un modo de controlar y supervisar efectivamente el sistema de adopción conforme al artículo 21 de la Convención. UN 556- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الضرورية لحماية الأطفال المتبنين حتى في الأسر الممتدة، بما في ذلك عن طريق إنشاء نظام للإشراف على عمليات تبني الأطفال ورصدها بفعالية على ضوء المادة 21 من الاتفاقية.
    Según el artículo 194, párrafo 5, de la Convención, los Estados deben tomar medidas para proteger y preservar los ecosistemas raros o vulnerables, así como el hábitat de las especies y otras formas de vida marina diezmadas, amenazadas o en peligro. UN وتقضي الفقرة 5 من المادة 194 من الاتفاقية بأن تقوم الدول باتخاذ التدابير الضرورية لحماية النظم الإيكولوجية النادرة أو السريعة التأثر وكذلك موائل الأنواع المستنزفة أو المهددة أو المعرضة لخطر الزوال وغيرها من أشكال الحياة البحرية والحفاظ عليها.
    Instaron a los Estados a garantizar que se adopten todas las medidas necesarias a fin de proteger a los niños contra todo tipo de discriminación. UN وحث أعضاء الاتحاد الدول على ضمان اتخاذ كل التدابير الضرورية لحماية الأطفال من كل أشكال التمييز.
    f) La necesidad de iniciar un diálogo y coordinar esfuerzos con los sindicatos a fin de establecer medidas encaminadas a proteger a la mujer en el empleo, especialmente de las presiones ilegales ejercidas por los empleadores con respecto a no quedar embarazada durante cierto período después de empezar a trabajar; UN )و( ضرورة الشروع في إجراء حوار مع نقابات العمال وتنسيق الجهود معها بخصوص التدابير الضرورية لحماية المرأة في مجال العمل، ولا سيما فيما يتصل بالضغوط غير القانونية التي تتعرض لها النساء من جانب أرباب العمل بشأن الحمل خلال فترة زمنية معينة بعد استهلال وظائفهن؛
    Los líderes de Israel han sido muy claros: estamos preparados para tomar todas las medidas que sean necesarias para proteger a nuestros ciudadanos del terror impuesto por Hamas. UN وما أعرب عنه قادة إسرائيل واضح للغاية: إننا على استعداد لاتخاذ كل التدابير الضرورية لحماية مواطنينا من الإرهاب الذي تقوم به حماس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus