"التدابير العاجلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • medidas urgentes
        
    • acción urgente
        
    • medidas de urgencia
        
    • urgentemente las medidas
        
    • medidas con carácter urgente
        
    • medidas más urgentes
        
    En particular, se pide a las partes que apliquen las medidas urgentes siguientes: UN وعلى وجه الخصوص، يطلب إلى اﻷطراف أن تنفذ التدابير العاجلة التالية:
    El primer paso es el conjunto de medidas urgentes para África. UN والخطوة اﻷولى هي مجموعة التدابير العاجلة المتعلقة بافريقيا.
    También recomendó que se autorizara a la MINUGUA para que verifique el cumplimiento de todas las medidas urgentes que se adopten durante el mencionado período. UN كما أوصى بأن يؤذن للبعثة بالتحقق من تنفيذ جميع التدابير العاجلة المتخذة خلال الفترة المذكورة.
    En el capítulo XVII del presente informe se mencionan las medidas urgentes cuya adopción recomendó la Comisión. UN وترد في الفرع السابع عشر من هذا التقرير التدابير العاجلة التي أوصت بها اللجنة في هذا الصدد.
    Sin embargo, a excepción de la respuesta mencionada anteriormente, hasta la fecha no se ha recibido ninguna otra respuesta sobre las medidas urgentes. UN غير أنه، وباستثناء الرد السابق الذكر، لم تصل حتّى الآن أية ردود أخرى بشأن التدابير العاجلة.
    Como recordarán los miembros, eso se incluyó en la lista de las medidas urgentes de fomento de la confianza que recomendamos tras nuestra segunda visita al Iraq. UN وهذا، كما يذكر الأعضاء، كان من بين التدابير العاجلة لبناء الثقة التي أوصينا بها بعد زيارتنا الثانية للعراق.
    En el informe figuran recomendaciones al Gobierno y a la comunidad de donantes sobre medidas urgentes para evitar el hundimiento de la presa. UN ويضم التقرير توصيات مقدمة إلى الحكومة وإلى المجتمع المانح بشأن التدابير العاجلة التي يجب أن تتخذ للحؤول دون انهيار السد.
    Además, el Estado Parte debería tomar medidas urgentes para poner fin a la práctica generalizada de mantener confinados a los presos durante largos períodos aun después de haber cumplido sus penas. UN وبالإضافة إلى ذلك، على الدولة الطرف أن تتخذ التدابير العاجلة لوضع حد لانتشار ممارسة احتجاز السجناء في حبس مطوّل حتى بعد انقضاء المدة المحكوم بها عليهم.
    No cabe ninguna duda de que entre estas medidas urgentes a nivel internacional figura la preparación de instrumentos jurídicos. UN وما من شك أن استحداث صكوك قانونية من بين تلك التدابير العاجلة على الصعيد الدولي.
    El Comité recomienda además que el Estado parte estudie periódicamente la situación de pobreza de los niños y adopte medidas urgentes para corregir todos los indicadores negativos. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقوم بانتظام برصد حالة الفقر التي يعيش فيها الأطفال وأن تتخذ التدابير العاجلة للتصدي لجميع المؤشرات السلبية.
    Pregunta qué podría hacerse para asegurar que el Consejo y el Alto Comisionado para los Derechos Humanos contaran con los medios para aplicar medidas urgentes. UN وتساءل عما يمكن فعله لضمان توفر المال لدى المجلس والمفوضة السامية لحقوق الإنسان من أجل تنفيذ التدابير العاجلة.
    De hecho, las medidas urgentes para África son expresión de la solidaridad con poblaciones que viven en condiciones sumamente difíciles, pero también son una prueba para los métodos de cooperación en virtud de la Convención. UN والواقع إن التدابير العاجلة المتعلقة بافريقيا تعبير عن التضامن مع السكان الذين يعيشون في ظل ظروف صعبـة جــدا، ولكنهــا أيضــا اختبار يُجرى لطرق التعاون في إطار الاتفاقية.
    El Foro de Tbilisi puede también apelar a la comunidad internacional y a la opinión pública mundial, así como a los medios de comunicación, a que adopte medidas urgentes que hagan romper la ola de la intolerancia agresiva y promuevan el entendimiento, el respeto y la confianza mutuas. UN ولعل منتدى تبليسي يناشد المجتمع الدولي والرأي العام العالمي، وكذا وسائط اﻹعلام، اتخاذ التدابير العاجلة لعكس مسار موجة عدم التسامح العدواني وتعزيز التفاهم والاحترام المتبادل والثقة المتبادلة.
    El Pleno continuará el examen de las medidas adoptadas para aplicar la resolución sobre medidas urgentes para Africa, así como las medidas adoptadas en otras regiones. UN ستواصل الجلسات العامة دراستها للتدابير المتخذة لتنفيذ القرار بشأن التدابير العاجلة لصالح أفريقيا فضلاً عن اﻹجراءات المتخذة في مناطق أخرى.
    La situación internacional imperante presta una mayor credibilidad a los pedidos que hace tiempo vienen haciendo la gran mayoría de los Estados Miembros de que se adopten más medidas urgentes para la eliminación de las armas nucleares. UN وتضفي الحالة الدولية الراهنة المزيد من المصداقية على المطالب الطويلة العهد للغالبية الساحقة من الدول اﻷعضاء باتخاذ المزيد من التدابير العاجلة من أجل إزالة اﻷسلحة النووية.
    Con el consentimiento de ambas partes, recomiendo que se autorice a MINUGUA para que, con carácter excepcional, verifique el cumplimiento de todas las medidas urgentes que se adopten durante el período de tres meses mencionado, dentro de los límites de la capacidad de que dispone la Misión. UN وقد أوصيت، بموافقة الطرفين، بأن يؤذن للبعثة، على أساس استثنائي، بالتحقق من تنفيذ جميع هذه التدابير العاجلة خلال فترة الثلاثة أشهر هذه، في حدود قدراتها القائمة.
    Durante este tiempo, la MINUGUA debería ya iniciar la verificación del cumplimiento de todas las medidas urgentes que se adopten en dicho período. UN وخلال هذا الوقت يتعين على بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان أن تبدأ التحقق من جميع التدابير العاجلة المعتمدة في هذه الفترة.
    Se está elaborando un edicto del Jefe del Estado relativo a medidas urgentes para erradicar la tortura y otras formas de trato crueles, inhumanas y degradantes en los lugares de detención y encarcelamiento. UN ويجري إعداد مرسوم سيصدر عن رئيس الدولة بشأن التدابير العاجلة لقمع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة في أماكن الاحتجاز والاصلاح.
    Hoy, la AOSIS desea hablar de alianzas para una acción urgente. UN إن تحالف البلدان الجزرية الصغيرة يود أن يتكلم اليوم عن الشراكات من أجل اتخاذ التدابير العاجلة.
    Finalmente, gracias a medidas de urgencia ordenadas por la Corte Internacional de Justicia, los contingentes nicaragüenses debieron abandonar nuestro suelo. UN أخيرا، وبفضل التدابير العاجلة التي أمرت بها محكمة العدل الدولية تعين على القوات النيكاراغوية مغادرة أراضينا.
    Así pues, el Gobierno de Djibouti insta al Consejo de Seguridad a que adopte urgentemente las medidas necesarias para poner término a las actividades claramente provocadoras y desestabilizadoras de Eritrea en la región, cuyas consecuencias son difíciles de medir o comprender. UN لذا تطلب حكومة جيبوتي إلى المجلس أن يتخذ ما يلزم من التدابير العاجلة الكفيلة بإحباط أنشطة إريتريا الاستفزازية المكشوفة التي تزعزع الاستقرار في المنطقة، والتي يصعب كثيرا فهمها أو حصر عواقبها.
    El organismo estatal de turismo y deportes vigila atentamente los problemas mencionados y adopta medidas con carácter urgente para llevar a los infractores ante la justicia. UN وتستجيب الوكالة الحكومية للسياحة والرياضة بنشاط للمشكلات المذكورة أعلاه وتتخذ التدابير العاجلة لتقديم المجرمين إلى العدالة.
    El Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 recoge las medidas más urgentes. Hay que ponerlo en práctica cuanto antes. UN والوثيقة الختامية للقمة تنص على أهم التدابير العاجلة التي يلزم اتخاذها، والتي لا بد من تنفيذها بدون إبطاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus