En consecuencia, la delegación de los Emiratos Árabes Unidos exhorta a la comunidad internacional a que adopte todas las medidas necesarias para garantizar que Israel ponga fin a sus políticas agresivas, se retire de los territorios ocupados e indemnice al pueblo palestino por los daños causados. | UN | وقال إنه لذلك فإن وفده يدعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أن تُنهي إسرائيل سياساتها العدوانية، وتنسحب من الأراضي المحتلة، وتعوِّض الشعب الفلسطيني عن الأضرار التي لحقت به. |
El Estado parte debería adoptar todas las medidas necesarias para garantizar que la seguridad pública sea mantenida, en la mayor medida posible, por fuerzas de seguridad civiles y no militares. | UN | وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان أن تتولى الحفاظ على الأمن العام، إلى أقصى حد ممكن، قوات أمن مدنية وليس عسكرية. |
El Estado parte debe adoptar las medidas necesarias para que la ley reconozca el derecho de las personas a ejercer la objeción de conciencia al servicio militar obligatorio y establecer, si así lo desea, alternativas no punitivas al servicio militar. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان أن يعترف القانون بحق الأفراد في ممارسة الاستنكاف الضميري من أداء الخدمة العسكرية الإجبارية، وأن تقوم، إن رغبت في ذلك، بوضع بدائل غير عقابية للخدمة العسكرية. |
15. El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para que la legislación nacional permita establecer y ejercer jurisdicción extraterritorial sobre todos los delitos mencionados en el Protocolo facultativo. | UN | 15- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كل التدابير اللازمة لضمان أن يمكّنها التشريع المحلي من إرساء وممارسة ولايتها القضائية خارج الإقليم على كل الجرائم بموجب البروتوكول الاختياري. |
Habida cuenta de las consideraciones anteriores, pedimos, en nuestra calidad de parlamentarios, que el Gobierno de Vuestra Excelencia no escatime esfuerzos con miras a adoptar medidas para garantizar que las deliberaciones sobre el establecimiento de una corte penal internacional propicien la convocación de una conferencia diplomática. | UN | في ضوء هذه الاعتبارات نطلب نحن البرلمانيين، بذل كل جهد ممكن من قبل حكومتكم، لاتخاذ التدابير اللازمة لضمان أن تؤدي المداولات المتعلقة بإنشاء محكمة جنائية دولية الى عقد مؤتمر دبلوماسي. |
No obstante, el Ministerio está tomando las medidas necesarias para velar por que las niñas escojan estas asignaturas, para que deje de ser cuestión normativa. | UN | غير أن الوزارة بصدد اتخاذ التدابير اللازمة لضمان أن تتابع الفتيات هذه المواد الدراسية لكي لا يظل هذا الأمر مسألة من مسائل السياسة العامة. |
El Estado parte debería tomar las medidas necesarias para garantizar que cualquier restricción de la libertad de asociación sea estrictamente compatible con las disposiciones del artículo 22 del Pacto. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان أن تكون أي قيود تُفرض على حرية تكوين الجمعيات متوافقة توافقاً كاملاً مع أحكام المـادة 22 من العهد. |
El Estado parte debería tomar las medidas necesarias para garantizar que cualquier restricción de la libertad de asociación sea estrictamente compatible con las disposiciones del artículo 22 del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان أن تكون أي قيود تُفرض على حرية تكوين الجمعيات متوافقة توافقاً كاملاً مع أحكام المادة 22 من العهد. |
El Estado parte debe adoptar todas las medidas necesarias para garantizar que la seguridad pública sea mantenida, en la mayor medida posible, por fuerzas de seguridad civiles y no militares. | UN | وينبغي للدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أن تتولى الحفاظ على الأمن العام، إلى أقصى حد ممكن، قوات أمن مدنية وليس عسكرية. |
La Alta Comisionada Adjunta recordó también que el Secretario General había instado a los Estados a que adoptaran todas las medidas necesarias para garantizar que los ataques con drones cumplieran las disposiciones del derecho internacional aplicable. | UN | وذكَّرت أيضاً بأن الأمين العام حث الدول على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أن تكون هجمات الطائرات بلا طيار متفقة مع القانون الدولي المنطبق. |
Adoptar todas las medidas necesarias para garantizar que los servicios médicos, de rehabilitación y de asistencia prestados a las personas con discapacidad incluyan: | UN | (هـ) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أن تشتمل الخدمات الطبية وخدمات إعادة التأهيل والمساعدة المقدمة إلى المعوقين، على ما يلي: |
El Estado parte debe adoptar las medidas necesarias para que la ley reconozca el derecho de las personas a ejercer la objeción de conciencia al servicio militar obligatorio y establecer, si así lo desea, alternativas no punitivas al servicio militar. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان أن يعترف القانون بحق الأفراد في ممارسة الاستنكاف الضميري من أداء الخدمة العسكرية الإجبارية، وأن تقوم، إن رغبت في ذلك، بوضع بدائل غير عقابية للخدمة العسكرية. |
35. El Comité recomienda al Estado Parte que tome todas las medidas necesarias para que aumente considerablemente la cobertura del sistema nacional de seguridad social a fin de dar cabida en él a los trabajadores rurales y domésticos y a sus familias. | UN | 35- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كل التدابير اللازمة لضمان أن تشمل تغطية النظام الوطني للضمان الاجتماعي العمال الريفيين وعمال المنازل, وأسرهم. |
Recomienda asimismo que el Estado Parte adopte las medidas necesarias para que la persona que sea objeto de una orden de expulsión pueda valerse de todos los recursos existentes, incluida la presentación de su caso al Comité contra la Tortura en virtud del artículo 22 de la Convención. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تتخذ التدابير اللازمة لضمان أن يكون بإمكان الأشخاص المعنيين بإجراء للترحيل استخدام كل سبل الطعن القائمة، بما فيها الوصول إلى لجنة مناهضة التعذيب عملاً بالمادة 22 من الاتفاقية. |
El Estado parte debe adoptar las medidas necesarias para que, tanto en la legislación como en la práctica, las declaraciones hechas bajo tortura no puedan invocarse como prueba en ninguna actuación, salvo contra una persona acusada de tortura, conforme a la Convención. | UN | وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان أن يراعى في التشريع وفي الممارسة العملية كليهما، عدم الاحتجاج بالأقوال المدلى بها تحت التعذيب كأدلة في أي إجراءات، فيما عدا الاحتجاج بها ضد شخص متهم بالتعذيب، وذلك وفقاً لأحكام الاتفاقية. |
El Estado parte debería tomar medidas para garantizar que servicios como los que proporciona la Oficina de Violencia Doméstica sean accesibles en cualquier parte del territorio nacional, y que la asistencia jurídica gratuita en los casos de violencia doméstica que llegan a los tribunales esté garantizada. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان أن تكون الخدمات من قبيل تلك التي يقدمها المكتب المعني بالعنف المنزلي ميسرّة في جميع أنحاء البلد وضمان المساعدة القانونية المجانية في قضايا العنف المنزلي المعروضة على المحاكم. |
212. El Comité recomienda que el Estado Parte modifique su legislación y adopte todas las medidas necesarias para velar por que la edad mínima de reclutamiento militar sea fijada estrictamente por ley y en términos inequívocos. | UN | 212- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل تشريعها وباتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أن يحدد القانون بصرامة السن الأدنى للتجنيد العسكري بحيث لا يترك مجالاً للتأويل. |