"التدابير المؤقتة التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las medidas provisionales que
        
    • las medidas cautelares que
        
    • las medidas cautelares impuestas
        
    • las medidas provisionales acordadas
        
    • medidas temporales se
        
    • medidas provisionales de
        
    • las medidas temporales que
        
    La Corte recordó que las medidas provisionales que había adoptado eran de carácter obligatorio y, por lo tanto, creaban obligaciones jurídicas. UN وأشارت المحكمة إلى أن التدابير المؤقتة التي بينتها لها أثر الإلزام وأنها بذلك توجِد التزامات قانونية.
    El Tribunal Arbitral deberá, antes de emitir su Laudo, dentro del plazo de hasta quince (15) días contados a partir de la fecha de su constitución, pronunciarse sobre las medidas provisionales que considere apropiadas en las condiciones establecidas por el artículo 18 del Protocolo de Brasilia. UN وينبغي للمحكمة التحكيمية أن تقوم، قبل إصدار حكمها، وفي غضون فترة لا تتجاوز ١٥ يوما تحسب بدءا من تاريخ تأليفها، أن تعلن رأيها بشأن التدابير المؤقتة التي ترى أنها صالحة في الظروف المحددة في المادة ١٨ من بروتوكول البرازيل.
    Por tanto, no estaba claro si se incluían en él, además de las medidas provisionales que dictaran los tribunales, las recomendaciones que formularan las comisiones de conciliación. UN لذلك، فإن من غير الواضح ما إذا كان يمكن ألا تقتصر على التدابير المؤقتة التي تحددها المحكمة فحسب، بل وتشمل أيضا التوصيات التي تصدرها لجان التوفيق.
    El artículo 5 del proyecto de protocolo facultativo trata de las medidas provisionales que el Comité podrá recomendar o solicitar en cualquier momento después de haber recibido una comunicación y antes de haber llegado a una conclusión sobre sus fundamentos. UN ٣٨ - تتناول المادة ٥ من مشروع البروتوكول الاختياري التدابير المؤقتة التي قد توصي بها اللجنة أو تطلب اتخاذها في أي وقت بعد استلام بلاغ ما وقبل التوصل الى قرار بشأن موضوع ذلك البلاغ.
    La Sala de Cuestiones Preliminares, cuando confirme íntegra o parcialmente el auto de procesamiento, podrá ordenar las medidas cautelares que sean necesarias para [a fin de que la Sala de Primera Instancia pueda, luego de dictarse condena,] indemnizar a las víctimas indicadas en el párrafo que antecede. UN وللدائرة التمهيدية، عندما تعتمد قرار الاتهام بأكمله أو تعتمد جزءا منه، أن تأمر باتخاذ التدابير المؤقتة التي قد تكون ضرورية ]من أجل تمكين الدائرة الابتدائية، عند إصدار إدانــة لاحقــة، من[ ]ﻟ [ تعويض المجني عليه المحدد في الفقرة السابقة.
    Hasta la fecha, el NSC se ha encargado de coordinar la aplicación de las medidas provisionales que han culminado en la formulación y conclusión del PNA sobre la base de un plan de trabajo marco. UN وحتى الآن، ما برحت اللجنة المذكورة مسؤولة عن تنسيق تنفيذ التدابير المؤقتة التي تبلغ أوجها في صياغة ووضع الصيغة النهائية لبرنامج العمل الوطني الذي يتم الاضطلاع به على أساس خطط العمل.
    La Corte recordó que las medidas provisionales que dictara tenían efecto vinculante, por lo que creaban obligaciones jurídicas internacionales que las dos partes debían cumplir. UN وبينت المحكمة أن التدابير المؤقتة التي أشارت بها لها أثر ملزم، وبالتالي فهي تنشئ التزامات قانونية دولية من المطلوب أن يفي بها الطرفان.
    El Japón aguarda con interés que se revelen las causas de fondo de los problemas recurrentes y las soluciones propuestas por la Secretaría, así como las medidas provisionales que se han adoptado para aplicar las recomendaciones pendientes. UN وذكر أنه يتطلع إلى معرفة الأسباب الجذرية للمشاكل المتكررة وأوجه العلاج التي اقترحتها الأمانة العامة، وكذلك التدابير المؤقتة التي اتخذت لتنفيذ التوصيات المعلقة.
    35. El 21 de julio de 1994 se cursaron instrucciones preliminares a todas las oficinas exteriores respecto de las medidas provisionales que habrán de adoptarse al entrar en vigor el nuevo sistema. UN ٥٣ - وقد صدرت تعليمات أولية لكل المكاتب الميدانية في ١٢ تموز/يوليه ٤٩٩١ بشأن التدابير المؤقتة التي ستتخذ خلال تنفيذ النظام الجديد.
    35. El 21 de julio de 1994 se cursaron instrucciones preliminares a todas las oficinas exteriores respecto de las medidas provisionales que habrán de adoptarse al entrar en vigor el nuevo sistema. UN ٥٣- وقد صدرت تعليمات أولية لكل المكاتب الميدانية في ١٢ تموز/يوليه ٤٩٩١ بشأن التدابير المؤقتة التي ستتخذ خلال تنفيذ النظام الجديد.
    En el artículo 5 del Protocolo Facultativo se abordan las medidas provisionales que puede recomendar o solicitar el Comité en cualquier momento entre la recepción de una comunicación y una determinación sobre el fondo. UN ١٨ - تتناول المادة ٥ من البروتوكول الاختياري التدابير المؤقتة التي قد توصي بها اللجنة أو تطلب القيام بها في أي وقت ما بين استلام أي رسالة والتوصل إلى قرار بشأن وجاهة موضوعها.
    En cualquier momento después de recibir una comunicación y antes de tomar una decisión sobre el fondo de la comunicación, el Comité podrá transmitir al Estado Parte interesado, para su examen urgente, una petición a fin de que adopte las medidas provisionales que el Comité considere necesarias para evitar un daño irreparable a la víctima o víctimas de la violación alegada. UN 1 - يجوز للجنة، في أي وقت بعد تلقي رسالة ما وقبل التوصل إلى قرار بشأن موضوع الرسالة، أن تحيل إلى الدولة الطرف المعنية طلبا باتخاذ التدابير المؤقتة التي ترى اللجنة ضرورة اتخاذها لتلافي وقوع ضرر يتعذر إصلاحه على ضحية أو ضحايا الانتهاك المدعى حدوثه، وذلك لكي تنظر فيه الدولة على وجه السرعة.
    las medidas provisionales que se adopten en cumplimiento del artículo 86 del reglamento del Comité de conformidad con el artículo 39 del Pacto son esenciales para la función que éste realiza con arreglo al Protocolo. UN 5-4 إن التدابير المؤقتة التي تُتخذ عملا بالمادة 86 من النظام الداخلي للجنة المعتمد وفقا للمادة 39 من العهد ضرورية لاضطلاع اللجنة بدورها في إطار البروتوكول.
    las medidas provisionales que se adopten en cumplimiento del artículo 86 del reglamento del Comité de conformidad con el artículo 39 del Pacto son esenciales para la función que éste realiza con arreglo al Protocolo. UN 5-4 إن التدابير المؤقتة التي تُتخذ عملا بالمادة 86 من النظام الداخلي للجنة المعتمد وفقا للمادة 39 من العهد ضرورية لاضطلاع اللجنة بدورها في إطار البروتوكول.
    las medidas provisionales que se adopten en cumplimiento del artículo 86 del reglamento del Comité de conformidad con el artículo 39 del Pacto son esenciales para la función que éste realiza con arreglo al Protocolo. UN " إن التدابير المؤقتة التي تُتخذ عملاً بالمادة 86 من النظام الداخلي للجنة المعتمد وفقاً للمادة 39 من العهد ضرورية لاضطلاع اللجنة بدورها في إطار البروتوكول.
    Según otro parecer, sin embargo, la expresión " respecto del objeto del litigio " reducía el alcance de las medidas provisionales que el tribunal arbitral podía dictar. UN غير أنه أعرب عن رأي مفاده أن عبارة " بالنسبة إلى موضوع النـزاع " تضيق نطاق التدابير المؤقتة التي يمكن أن تصدرها هيئة التحكيم.
    En cualquier momento después de recibir una comunicación y antes de tomar una decisión sobre el fondo de la comunicación, el Comité podrá transmitir al Estado Parte interesado, para su examen urgente, una petición a fin de que adopte las medidas provisionales que el Comité considere necesarias para evitar un daño irreparable a la víctima o víctimas de la violación alegada. UN 1 - يجوز للجنة، في أي وقت بعد تلقي رسالة ما وقبل التوصل إلى قرار بشأن موضوع الرسالة، أن تحيل إلى الدولة الطرف المعنية طلبا باتخاذ التدابير المؤقتة التي ترى اللجنة ضرورة اتخاذها لتلافي وقوع ضرر يتعذر إصلاحه على ضحية أو ضحايا الانتهاك المدعى حدوثه، وذلك لكي تنظر فيه الدولة على وجه السرعة.
    Aunque sea de agradecer que se hayan definido las medidas cautelares que puede ordenar un árbitro internacional, numerosas disposiciones están redactadas en un lenguaje ampuloso -resulta elocuente al respecto su comparación con el texto de la Ley Modelo-, y algunas de ellas son cuestionables desde la perspectiva de la práctica del arbitraje. UN ففي حين أن تعاريف التدابير المؤقتة التي يجوز للمحكّم الدولي أن يأمر باتخاذها تستحق الترحيب عموما، فإن كثيرا من الأحكام مفرط التعقد - كما يتضح من مقارنتها بالأحكام الأصلية للقانون النموذجي - بل قد تكون مشكوكا فيها من وجهة نظر ممارسات التحكيم.
    A. Observaciones generales sobre las medidas cautelares impuestas a instancia 16-27 6 de parte UN ملاحظات عامة بشأن التدابير المؤقتة التي يؤمر بها بناء على طلب طرف واحد ألف-
    También apoyamos las medidas provisionales acordadas en la Conferencia con el propósito de reducir los efectos de las minas antipersonal, por ejemplo mediante la remoción de minas y la prestación de asistencia a sus víctimas. UN كما نؤيد التدابير المؤقتة التي اتفق عليها في المؤتمر والتي تستهدف الحد من آثار اﻷلغام المضادة لﻷفراد، وعلى سبيل المثال، عن طريق إزالة هذه اﻷلغام وتقديم المساعدة لضحاياها.
    Se preguntó qué medidas temporales se habían adoptado para acelerar la igualdad de facto entre el hombre y la mujer. UN ١٠٣ - وسئل عن التدابير المؤقتة التي اتخذت للتعجيل بالمساواة الفعلية بين الرجل والمرأة.
    El Comité recuerda además que las medidas provisionales de conformidad con el artículo 92 del reglamento del Comité son esenciales para la función que corresponde al Comité en virtud del Protocolo. UN كما تشير اللجنة إلى أن التدابير المؤقتة التي تمنح عملاً بالمادة 92 من نظام اللجنة الداخلي هي تدابير أساسية للدور الذي تضطلع به بموجب أحكام البروتوكول.
    La Constitución de Malta estipula las medidas temporales que pueden adoptarse para acelerar el proceso de igualdad entre los géneros. UN ينص دستور مالطة على حكم يتعلق باثر التدابير المؤقتة التي يمكن أن تتخذ للتعجيل بعملية المساواة بين الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus