"التدابير المبينة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las medidas descritas en
        
    • las medidas enunciadas en
        
    • las medidas indicadas en
        
    • las medidas establecidas en
        
    • las medidas previstas en
        
    • las medidas expuestas en
        
    • las medidas esbozadas en
        
    • las medidas señaladas en
        
    • las medidas que se mencionan en
        
    • las medidas enumeradas en
        
    • las medidas que se describen en
        
    • medidas previstas en la
        
    • las medidas dispuestas en
        
    • las medidas estipuladas en
        
    • las medidas que se esbozan en
        
    La Comisión recomienda que se pida al Secretario General que garantice una buena supervisión de la ejecución de las medidas descritas en ese informe. UN وتوصي اللجنة بأن يُطلب من الأمين العام ضمان رصد شديد لتنفيذ التدابير المبينة في ذلك التقرير.
    En lo que respecta a los campamentos de refugiados en Burundi, el ACNUR ha indicado que, de momento, la situación de seguridad en estos campamentos recibe un tratamiento adecuado gracias a las medidas descritas en el párrafo 7 supra. UN وفيما يتصل بمخيمات اللاجئين في بوروندي، أشارت المفوضية إلى أن الحالة اﻷمنية في هذه المخيمات تُعالج في الوقت الحاضر من خلال التدابير المبينة في الفقرة ٧ أعلاه.
    En consecuencia, aún no es posible presentar una previsión modificada de los efectos de las medidas enunciadas en el capítulo 4 de la comunicación, como función de la diferencias, ni exponer en detalle las nuevas medidas que pueden adoptarse para resolver la diferencia. UN ونتيجة لذلك، ليس من الممكن بعد وضع اسقاطات معدلة ﻵثار التدابير المبينة في الفصل ٤ من البلاغ، استناداً الى هذا الاختلاف، أو تقديم تفاصيل التدابير الاضافية التي يمكن اتخاذها من أجل سد هذه الفجوة.
    La Sala podrá decretar que se tomen las medidas indicadas en la subregla 8 si lo considera adecuado en las circunstancias del caso. UN ويجوز للدائرة أن تأمر باتخاذ التدابير المبينة في الفقرة 8 من القاعدة. إذا رأت ذلك مناسبا في ظل الظروف المعينة.
    El proceso electoral puso claramente de manifiesto la necesidad de fortalecer el proceso de disolución de grupos armados ilegales, de poner en práctica las medidas establecidas en el Plan de Acción para la Paz, la Justicia y la Reconciliación de 2005 y de fomentar la confianza en el sistema judicial. UN وأظهرت العملية الانتخابية بوضوح الحاجة إلى تعزيز عملية حلّ الجماعات المسلحة غير المشروعة وتنفيذ التدابير المبينة في خطة العمل بشأن السلام والعدالة والمصالحة لعام 2005، وبناء الثقة في القضاء.
    A la luz de los artículos 3 y 32, entre otros, de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte prosiga su colaboración con la OIT/IPEC para establecer y aplicar un plan nacional para la abolición del trabajo infantil y para adoptar las medidas previstas en la Carta Entendimiento con la OIT y el IPEC. UN وفي ضوء مواد منها المادة 3 والمادة 32 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف العمل، بالتعاون مع البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال التابع لمنظمة العمل الدولية، لوضع وتنفيذ خطة وطنية للقضاء على عمل الأطفال واتخاذ جميع التدابير المبينة في مذكرة التفاهم الموقعة مع هذا البرنامج.
    La oradora no está de acuerdo en que en Alemania las mujeres estén muy discriminadas en el empleo y remite a los miembros del Comité a las medidas expuestas en el informe en relación con la reforma del Libro III del Código de la Seguridad Social. UN وقالت إنها لا توافق على أن المرأة في ألمانيا تواجه تمييزاً هائلاً في مجال العمالة، وقالت إنها تحيل أعضاء اللجنة إلى التدابير المبينة في التقرير بشأن إصلاح الكتاب الثالث من مدونة القوانين الاجتماعية.
    40. Decide examinar las medidas descritas en el párrafo 1 supra con miras a que se vuelvan a reforzar dentro de 18 meses, o antes de ser necesario; UN 40 - يقرر استعراض التدابير المبينة في الفقرة 1 أعلاه بهدف النظر في إمكانية مواصلة تعزيزها خلال 18 شهرا، أو أقل إذا لزم الأمر؛
    26. Decide examinar las medidas descritas en los párrafos 1, 3 y 7 supra en un plazo de 12 meses; UN 26 - يقرر أن يستعرض التدابير المبينة في الفقرات 1 و 3 و 7 أعلاه في غضون 12 شهرا؛
    40. Decide examinar las medidas descritas en el párrafo 1 supra con miras a que se vuelvan a reforzar dentro de 18 meses, o antes de ser necesario; UN 40 - يقرر استعراض التدابير المبينة في الفقرة 1 أعلاه بهدف النظر في إمكانية مواصلة تعزيزها خلال 18 شهرا، أو أقل إذا لزم الأمر؛
    En los travaux préparatoires se indicará que se dio por supuesto que las medidas enunciadas en el Capítulo II del Protocolo no podrán ser adoptadas en el mar territorial de otro Estado salvo con la autorización o permiso del Estado ribereño afectado. UN 98- ينبغي أن تبين " الأعمال التحضيرية " أن المفهوم هو أن التدابير المبينة في الفصل الثاني من البروتوكول لا يمكن اتخاذها في المياه الاقليمية لدولة أخرى الا بإذن أو ترخيص من الدولة الساحلية المعنية.
    9. Expresa la esperanza de que en 1992 se concluya un acuerdo marco general y que el año 1993 sea el período de transición en que se adopten las medidas enunciadas en el anexo del conjunto de ideas; UN " ٩ - يعرب عن توقعه أن يتم ابرام اتفاق اطاري شامل في ١٩٩٢ وأن تكون سنة ١٩٩٣ هي الفترة الانتقالية التي يتم خلالها تنفيذ التدابير المبينة في مرفق مجموعة اﻷفكار؛
    Subrayando la necesidad de que los gobiernos y las organizaciones comunitarias, las organizaciones no gubernamentales, las instituciones educacionales y los sectores público y privado apliquen plenamente, según proceda, las medidas enunciadas en la Declaración de Beijing y la Plataforma de Acción, UN وإذ تشدد على الحاجة ﻷن تنفذ الحكومات، ومنظمات المجتمعات المحلية، والمنظمات غير الحكومية، والمؤسسات التعليمية، والقطاعان العام والخاص، تنفيذا كاملا، على النحو المناسب، التدابير المبينة في إعلان بيجين ومنهاج العمل،
    La Sala podrá decretar que se tomen las medidas indicadas en la subregla 8 si lo considera adecuado en las circunstancias del caso. UN ويجوز للدائرة أن تأمر باتخاذ التدابير المبينة في الفقرة 8 من القاعدة. إذا رأت ذلك مناسبا في ظل الظروف المعينة.
    La Sala podrá decretar que se tomen las medidas indicadas en la subregla 8 si lo considera adecuado en las circunstancias del caso. UN ويجوز للدائرة أن تأمر باتخاذ التدابير المبينة في القاعدة الفرعية 8، إذا رأت ذلك مناسبا في ظل الظروف المعينة.
    Todas las medidas indicadas en el párrafo 62 se aplicarán a partir del año escolar en curso a partir del 1° de enero de 2009. UN 20 - وسوف تطبق جميع التدابير المبينة في الفقرة 62 اعتبارا من العام الدراسي الجاري في 1 كانون الثاني/يناير 2009.
    8. Reitera la obligación de todos los Estados Miembros de aplicar y hacer cumplir las medidas establecidas en el párrafo 1 supra, e insta a todos los Estados a que redoblen sus esfuerzos en este sentido; UN 8 - يكرر تأكيد عن الالتزام الواجب على كل الدول الأعضاء بتنفيذ وتعزيز التدابير المبينة في الفقرة 1 أعلاه، ويحث جميع الدول على مضاعفة جهودها في هذا الصدد؛
    A la luz de los artículos 3 y 32, entre otros, de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte prosiga su colaboración con la OIT/IPEC para establecer y aplicar un plan nacional para la abolición del trabajo infantil y para adoptar las medidas previstas en la Carta Entendimiento con la OIT y el IPEC. UN وفي ضوء مواد منها المادة 3 والمادة 32 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف العمل، بالتعاون مع البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال التابع لمنظمة العمل الدولية، لوضع وتنفيذ خطة وطنية للقضاء على عمل الأطفال واتخاذ جميع التدابير المبينة في مذكرة التفاهم الموقعة مع هذا البرنامج.
    las medidas expuestas en el último programa de reforma son esenciales para mejorar la capacidad de reacción, la eficacia y la rendición de cuentas de las Naciones Unidas. UN 56 - تكتسي التدابير المبينة في أحدث خطة للإصلاح أهمية حيوية لتحسين استجابة الأمم المتحدة وفعاليتها ومساءلتها.
    8. Aunque ha sido positiva la respuesta de la industria al llamamiento en pro de la acción voluntaria, muchas de las medidas esbozadas en el Plan de Acción aún se hallan en una etapa primaria de desarrollo. UN ٨- وبينما كانت استجابة الصناعة للنداء اتخاذ تدابير طوعية استجابة ايجابية، فإن العديد من التدابير المبينة في خطة العمل المتعلقة بتغير المناخ ما زالت في أولى مراحل التطوير.
    Los planes nacionales de aplicación incluyen información sobre el costo de poner en práctica las medidas señaladas en los planes. UN 82 - وتتضمن خطط التنفيذ الوطنية معلومات عن تكاليف تنفيذ التدابير المبينة في الخطط.
    ii) Después de la institucionalización de las medidas que se mencionan en el apartado i) supra, se debe proceder a un examen general del reglamento provisional, tras lo cual deberá suprimirse la palabra “provisional”. UN ' ٢ ' ينبغي، بعد إضفاء الطابع المؤسسي على التدابير المبينة في الفقرة الفرعية )١( أعلاه، إجراء استعراض عام للنظام الداخلي المؤقت تحذف بعده لفظة " المؤقت " .
    Este régimen preventivo ha dado lugar hasta ahora a las medidas enumeradas en los párrafos 36 a 39. UN وأدى هذا الإطار الوقائي القانوني إلى اتخاذ التدابير المبينة في الفقرات 36 إلى 39.
    29. La Sra. González dice que las medidas que se describen en el informe en relación con el artículo 4 parecen estar relacionadas más directamente con otros artículos de la Convención y no pueden considerarse realmente medidas especiales temporales. UN 29 - السيدة غونزاليس: قالت إن التدابير المبينة في التقرير في إطار المادة 4 تبدو وثيقة الصلة بمواد أخرى من الاتفاقية ولا يمكن اعتبارها فعلا تدابير خاصة مؤقتة.
    a) Ayudar al Comité en el seguimiento de la aplicación de las medidas dispuestas en los apartados d) y e) del párrafo 3, y en el párrafo 7 de la resolución 1591 (2005), y en los párrafos 7 y 8 de la resolución 1556 (2004), y hacer recomendaciones al Comité sobre las medidas que podría considerar el Consejo; UN (أ) مساعدة اللجنة في رصد مدى تنفيذ التدابير المبينة في الفقرتين الفرعيتين 3 (د) و 3 (هـ) والفقرة 7 من القرار 1591 (2005) والفقرتين 7 و 8 من القرار 1556 (2004)، وتقديم توصيات إلى اللجنة بشأن الإجراءات التي قد يود المجلس النظر في اتخاذها.
    las medidas estipuladas en la resolución 1472 (2003) se limitaban a un período de 45 días y, el 24 de abril de 2003, con la aprobación unánime de la resolución 1476 (2003), el Consejo prorrogó esas disposiciones hasta el 3 de junio de 2003. UN واقتصرت التدابير المبينة في القرار 1472 (2003) على فترة 45 يوما، وفي 24 نيسان/أبريل 2003، وعن طريق اتخاذ القرار 1476 (2003) بالإجماع، مدّد المجلس الترتيبات حتى 3 حزيران/يونيه 2003.
    La AIDMO confía en que las medidas que se esbozan en su informe aumentarán la competitividad de los productos industriales árabes. UN والمنظمة على ثقة بأن التدابير المبينة في تقريرها ستؤدي إلى زيادة القدرة التنافسية للمنتجات الصناعية العربية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus