"التدابير المتخذة أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las medidas adoptadas o
        
    • las medidas tomadas o
        
    • las medidas que se hubieran tomado o
        
    • las medidas que se hubieran adoptado o
        
    • medidas que hayan adoptado o
        
    • las medidas ya adoptadas o
        
    • medidas se han adoptado o
        
    • las medidas que se han adoptado o
        
    • las medidas adoptadas y
        
    • medidas se habían adoptado o
        
    • las medidas que se hayan adoptado o
        
    • qué medidas se han tomado o
        
    Los gobiernos y demás partes interesadas podrán utilizarlo para continuar la aplicación de las medidas adoptadas o tomar otras nuevas. UN وبوسع الحكومات والأطراف المشاركة أن تستخدم هذه الخطة في متابعة تطبيق التدابير المتخذة أو اتخاذ تدابير جديدة.
    Por lo tanto, la Comisión pidió al Gobierno que indicara las medidas adoptadas o previstas para satisfacer esa exigencia del Convenio. UN وبناءً على ذلك، طلبت اللجنة إلى الحكومة أن تبين التدابير المتخذة أو المتوخاة للوفاء بهذا الشرط من الاتفاقية.
    Pidió información sobre las medidas adoptadas o previstas en respuesta a esas cuestiones. UN واستفسرت كندا عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها استجابة لتلك المخاوف.
    49. Sírvanse indicar las medidas tomadas o previstas para que cada niño sea inscrito inmediatamente después de su nacimiento. UN ٩٤- يرجى اﻹشارة إلى التدابير المتخذة أو المتوخاة لضمان تسجيل كل طفل فور ولادته.
    En el párrafo 7 de su resolución 48/216 B, de 23 de diciembre de 1993, la Asamblea General pidió al Secretario General que, cuando le presentara el informe de la Junta de Auditores, le indicara las medidas que se hubieran tomado o que se fueran a tomar para aplicar las recomendaciones de la Junta. UN 1 - طلبت الجمعية العامة في الفقرة 7 من قرارها 48/216 باء المؤرخ 23 كانون الأول/ ديسمبر 1993 إلى الأمين العام تقديم تقرير إليها عن التدابير المتخذة أو التي ستتخذ لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات في نفس الوقت الذي يُقدم فيه تقرير المجلس إلى الجمعية.
    Sírvase proporcionar información sobre las medidas adoptadas o previstas para prevenir y reducir el embarazo en la adolescencia. UN ويُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المتوخى اتخاذها لمنع حالات حمل المراهقات والحد منها.
    g) las medidas adoptadas o propuestas para prevenir o reducir las controversias contractuales que podrían someterse a arbitraje en el futuro. UN التدابير المتخذة أو المقترحة من أجل منع أو تقليل النزاعات المتعلقة بالعقود التي يمكن أن تؤدي إلى التحكيم في المستقبل.
    Se ofrece información sobre las medidas adoptadas o que se van a adoptar para aplicar las recomendaciones. UN وترد فيها معلومات عن التدابير المتخذة أو التي ستتخذ لتنفيذ التوصيات.
    Se pidió al Gobierno que facilitase información sobre la repercusión de las medidas adoptadas o previstas para tratar de hacer compatibles el trabajo y las responsabilidades familiares. UN وطُلب إلى الحكومة أن توفر معلومات عن أثر التدابير المتخذة أو المتوخاة لتيسير التوفيق بين العمل والمسؤوليات الأسرية.
    La Comisión consideró que la brecha salarial entre hombres y mujeres sigue siendo considerable e hizo votos por que el Gobierno continuaría facilitando información en su próximo informe sobre las medidas adoptadas o previstas para seguir reduciendo dicha brecha. UN ومن رأي اللجنة أن الثغرة في الأجور بين الرجال والنساء لا تزال كبيرة، وهي على ثقة من أن الحكومة ستوفر، في تقريرها القادم، معلومات عن التدابير المتخذة أو المتوخاة لمواصلة تضييق هذه الثغرة.
    Invita a los países a que faciliten información sobre las medidas adoptadas o previstas para el seguimiento de las recomendaciones pertinentes de la Comisión. UN ودعا البلدان إلى تقديم معلومات إليه عن التدابير المتخذة أو المعتزم اتخاذها لتنفيذ توصيات لجنة حقوق الإنسان ذات الصلة.
    La Comisión pidió al Gobierno que siguiera facilitando información sobre las medidas adoptadas o que se proyectaban adoptar para promover la igualdad de la mujer. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تواصل تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لتشجيع المساواة في المركز بين المرأة والرجل.
    Sírvanse hacer observaciones al respecto y, en su caso, indicar las medidas adoptadas o previstas para garantizar el respeto de las disposiciones del artículo 21 del Pacto. UN يرجى التعليق على ذلك، وعند الاقتضاء، بيان التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لضمان مراعاة أحكام المادة 21 من العهد.
    Noruega manifestó su deseo de recibir información sobre las medidas adoptadas o previstas para resolver este asunto. UN وأشارت النرويج إلى رغبتها في تلقي مزيد من المعلومات بشأن التدابير المتخذة أو التي سوف تتخذ للتصدي لهذا الشاغل.
    Noruega manifestó su deseo de recibir información sobre las medidas adoptadas o que se iban a adoptar para resolver este asunto. UN وأشارت النرويج إلى رغبتها في تلقي مزيد من المعلومات بشأن التدابير المتخذة أو التي سوف تتخذ للتصدي لهذا الشاغل.
    Sírvanse hacer observaciones al respecto y, en su caso, indicar las medidas adoptadas o previstas para garantizar el respeto de las disposiciones del artículo 21 del Pacto. UN يرجى التعليق على ذلك، وعند الاقتضاء، بيان التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لضمان مراعاة أحكام المادة 21 من العهد.
    Sírvase brindar más información sobre las medidas adoptadas o previstas en el marco de estos programas y sus posibles efectos en la discriminación laboral horizontal y vertical, y sobre las diferencias de sueldo entre hombres y mujeres. UN يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة أو التي يتوخى اتخاذها في إطار تلك البرامج، وأثرها المحتمل على التفرقة الرأسية والأفقية في مجال العمالة والفروق في الأجور بين المرأة والرجل.
    Acoge con beneplácito las respuestas sobre el seguimiento que se han recibido durante el período que abarca el informe y manifiesta su reconocimiento por todas las medidas tomadas o previstas para que las víctimas de violaciones del Pacto tengan un recurso efectivo. UN كما أنها ترحب بردود المتابعة التي وردت أثناء الفترة التي شملها هذا التقرير، وتعرب عن تقديرها لكل التدابير المتخذة أو المتوخى اتخاذها لتوفير سبل انتصاف فعالة لضحايا انتهاكات العهد.
    La Asamblea General, en el párrafo 7 de su resolución 48/216 B, de 23 de diciembre de 1993, pidió al Secretario General que, al tiempo que se le presentaran las recomendaciones de la Junta de Auditores, se le indicaran las medidas que se hubieran tomado o que se fueran a tomar para aplicar dichas recomendaciones. UN 1 - طلبت الجمعية العامة، في الفقرة 7 من قرارها 48/216 باء المؤرخ في 23 كانون الأول/ديسمبر 1993، إلى الأمين العام أن يقدم إليها تقريرا عن التدابير المتخذة أو التي ستتخذ لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات، في نفس الوقت الذي يتم فيه تقديم توصيات المجلس إلى الجمعية العامة.
    Se pidió que se facilitara información de cualquier índole sobre las medidas que se hubieran adoptado o se previera adoptar para mejorar las perspectivas de trabajo de la mujer, por ejemplo medidas de fomento de la diversificación de la enseñanza. UN وطُلب توفير كل المعلومات عن التدابير المتخذة أو التي ينظَر في اتخاذها لتحسين فرص عمل الإناث، بطرق منها على سبيل المثال التشجيع على التنويع في التعليم.
    11. También se pide a los Estados Partes que describan las medidas que hayan adoptado o que prevean adoptar en cumplimiento del párrafo 6 del artículo 44 de la Convención a fin de dar amplia difusión a sus informes entre el público en general en sus respectivos países. UN ١١ - كما أن الدول اﻷطراف مطالبة بوصف تلك التدابير المتخذة أو المتوخاة، عملا بالفقرة ٦ من المادة ٤٤ من الاتفاقية، وإتاحة تقاريرها على نطاق واسع للجمهور في بلدانها.
    20. En la resolución 48/216 B, de 23 de diciembre de 1993, la Asamblea General reiteró su petición dirigida a las organizaciones interesadas para que presenten informes sobre las medidas ya adoptadas o que se han de adoptar en respuesta a las recomendaciones de la Junta, incluido el calendario de su aplicación, al tiempo que se presentan las recomendaciones de la Junta. UN ٢٠ - وفي القرار ٤٨/٢١٦ باء المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، أعادت الجمعية العامة الطلب إلى المنظمات المعنية أن تقدم تقارير عن التدابير المتخذة أو التي ستتخذ استجابة لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات بما في ذلك جداول زمنية لتنفيذها في نفس الوقت الذي تقدم فيه توصيات المجلس.
    Sírvase también indicar qué medidas se han adoptado o previsto para dar respuesta a la situación de estos grupos de mujeres. UN يرجى الإشارة أيضا إلى التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لمعالجة وضع هذه الفئات من النساء.
    Se ofrece información relativa a las medidas que se han adoptado o se van adoptar para aplicar las recomendaciones de la Junta de Auditores, incluido un calendario en los casos que corresponda. UN وترد معلومات بشأن التدابير المتخذة أو التي ستتخذ لتنفيد توصيات المجلس، بما فيها جدول زمني عند الاقتضاء.
    d) las medidas adoptadas y proyectadas para prevenir, controlar y reducir los efectos transfronterizos; UN (د) التدابير المتخذة أو المعتزم اتخاذها لمنع ومكافحة وخفض الآثار العابرة للحدود؛
    Alemania preguntó qué medidas se habían adoptado o estaban previstas para reinstaurar la independencia de la justicia y la libertad de opinión y de expresión. UN وسألت ألمانيا عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لإعادة استقلال القضاء وحرية الرأي والتعبير.
    Sírvanse aportar información sobre las medidas que se hayan adoptado o se tenga previsto adoptar, en particular en el marco del Plan Nacional para la Inclusión Social, para resolver esta situación, así como sobre su efecto en las mujeres y las niñas. UN يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المتوخاة، ولا سيما بموجب الخطة الوطنية للإدماج لتناول هذه الحالة وتأثيرها على النساء والفتيات.
    El orador se pregunta qué medidas se han tomado o se han previsto para resolver estas dificultades. UN وتساءل المتحدث عن التدابير المتخذة أو المتصورة للتغلب على هذه الصعاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus