"التدابير المتخذة في هذا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las medidas adoptadas a este
        
    • las medidas adoptadas a ese
        
    • las medidas adoptadas en ese
        
    • las medidas adoptadas en este
        
    • las medidas adoptadas en esa
        
    • las medidas adoptadas a tal
        
    • las medidas tomadas en este
        
    • las medidas adoptadas en esta
        
    • índole adoptadas con ese
        
    • medidas más estrictas en ese
        
    • las medidas a ese
        
    • las medidas tomadas a este
        
    • de las medidas adoptadas al
        
    • las medidas adoptadas a esos
        
    Todas las medidas adoptadas a este respecto tienen por objeto proteger la salud y la dignidad de la mujer, y contribuir a lograr una sociedad justa, progresista y avanzada. UN وكل التدابير المتخذة في هذا الصدد تستهدف حماية صحة المرأة وكرامتها، والمساعدة على بناء مجتمع عادل وتقدمي ومتطور.
    El Comité agradecería que se le dieran más detalles sobre las medidas adoptadas a este respecto. UN فيرجى تزويد اللجنة بتفاصيل التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    Desea subrayar el impacto positivo de las medidas adoptadas a ese respecto. UN وأكد على اﻷثر الايجابي الذي تتركه التدابير المتخذة في هذا الشأن.
    Una de las medidas adoptadas a ese respecto fue la creación de la Comisión Nacional de Derechos Humanos (SUHAKAM) en 1999. UN وكان من التدابير المتخذة في هذا الصدد، إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في عام 1999.
    Sería útil disponer de más información sobre las medidas adoptadas en ese ámbito. UN ومن المفيد الحصول على مزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة في هذا المجال.
    El Director General informará también de las medidas adoptadas en este contexto a cada reunión del Consejo de Administración. UN ويقدم المدير العام أيضا تقريرا عن التدابير المتخذة في هذا السياق إلى كل اجتماع من اجتماعات مجلس الإدارة.
    Belarús también dispone de una Comisión Nacional de Derechos del Niño que se ocupa de coordinar la aplicación de todas las medidas adoptadas en esa esfera. UN ولاحظ أن بيلاروس لديها أيضا لجنة وطنية لحقوق الطفل تعنى بتنسيق تنفيذ جميع التدابير المتخذة في هذا المجال.
    El Comité recomienda que las medidas adoptadas a tal efecto vayan acompañadas de campañas de educación pública acerca de las consecuencias negativas del maltrato de los niños. UN وتوصي اللجنة بأن تقترن التدابير المتخذة في هذا الصدد بحملات للتوعية العامة بالآثار السلبية لإساءة معاملة الأطفال.
    El SPT recomienda al Estado parte que adopte las acciones necesarias a fin de que incidentes similares no se repitan en el futuro y solicita se lo mantenga informado sobre el resultado de las medidas tomadas en este sentido. UN وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب الدولة الطرف بأن تتخذ الإجراءات اللازمة لضمان عدم تكرار وقوع حوادث مماثلة في المستقبل وتطلب إبقاءها على علم بنتائج التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    Se deberá hacer hincapié en la destrucción de los excedentes a la mayor brevedad, y se informará al Comité en un plazo de dos meses acerca de las medidas adoptadas a este respecto; UN وينبغي التركيز على تدمير الفائض بسرعة وإبلاغ اللجنة في غضون شهرين بشأن التدابير المتخذة في هذا الصدد؛
    Celebró la aprobación de la Ley de lucha contra la violencia doméstica de 2010 y preguntó por las medidas adoptadas a este respecto. UN ورحبت بقانون مكافحة العنف المنزلي لعام 2010، وسألت عن التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    El Comité pide al Estado Parte que incluya en su próximo informe periódico información sobre las medidas adoptadas a este respecto, y señala a la atención del Estado Parte su Recomendación general Nº XXX sobre la discriminación contra los no ciudadanos. UN وتطلب منها أن تدرج في تقريرها القادم معلومات عن التدابير المتخذة في هذا الصدد وتوجه انتباهها إلى توصيتها العامة الثلاثين بشأن التمييز ضد غير المواطنين.
    Pide también al Estado parte que incluya en su próximo informe datos sobre las medidas adoptadas a este respecto y sobre el efecto de esas medidas en el registro de matrimonios. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها المقبل معلومات عن التدابير المتخذة في هذا الصدد، وعن أثر هذه التدابير على تسجيل حالات الزواج.
    El Estado parte debe proporcionar al Comité información sobre las medidas adoptadas a ese respecto, en particular la asignación de recursos para el eficaz funcionamiento de los programas de rehabilitación. UN وينبغي أن تقدم إلى اللجنة معلومات بشأن التدابير المتخذة في هذا الصدد، بما في ذلك تخصيص الموارد من أجل أداء برامج إعادة التأهيل لمهمتها بفعالية.
    El Estado parte debe proporcionar al Comité información sobre las medidas adoptadas a ese respecto, en particular la asignación de recursos para el eficaz funcionamiento de los programas de rehabilitación. UN وينبغي أن تقدم إلى اللجنة معلومات بشأن التدابير المتخذة في هذا الصدد، بما في ذلك تخصيص الموارد من أجل أداء برامج إعادة التأهيل لمهمتها بفعالية.
    La representante dijo que el concepto de complementación e igualdad entre los sexos se fomentaría mediante la educación y que en el informe siguiente figuraría información detallada sobre las medidas adoptadas a ese respecto. UN وقالت الممثلة إن مفهوم التكامل والمساواة بين الجنسين يجري تعزيزه عن طريق التعليم وأن التقرير اللاحق سيتضمن معلومات تفصيلية عن التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    Entre las medidas adoptadas en ese marco, cabe destacar la duplicación, en 2001, de la partida asignada a la compra de anticonceptivos a fin de responder al aumento de la demanda. UN ومن بين التدابير المتخذة في هذا الإطار يجدر ذكر مضاعفة الاعتماد المخصص لشراء وسائل منع الحمل في سنة 2001 لتلبية الزيادة في الطلب عليها.
    Con este fin, pide a los Estados Miembros que proporcionen información a la Secretaría sobre las medidas adoptadas en este sentido. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يدعو الدول الأعضاء إلى تقديم معلومات إلى الأمانة بشأن التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    Sería de gran ayuda contar con información sobre las medidas adoptadas en esa esfera. UN ومن المفيد الحصول على معلومات بشأن التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    En el anexo I del presente informe se incluye una descripción pormenorizada de las medidas adoptadas en esta esfera. UN ويرد في المرفق اﻷول لهذا التقرير بيان تفصيلي بشأن التدابير المتخذة في هذا المجال.
    Los Ministros reafirmaron la responsabilidad que incumbe a los gobiernos de salvaguardar y proteger los derechos de los migrantes contra actos ilícitos y de violencia, especialmente actos de discriminación racial y delitos perpetrados por motivos racistas o xenófobos por individuos o grupos, y los instó a adoptar medidas más estrictas en ese sentido. UN 177 - أعاد الوزراء تأكيد مسؤولية الحكومات عن ضمان وحماية حقوق المهاجرين من الأعمال غير المشروعة أو أعمال العنف، ولا سيما أعمال التمييز العنصري والجرائم التي يرتكبها أفراد أو جماعات بدافع عنصري أو بدافع كراهية الأجانب، وحثوها على تعزيز التدابير المتخذة في هذا الشأن.
    5. Reafirma la responsabilidad de los gobiernos de salvaguardar y proteger los derechos de los migrantes contra actos ilegales o violentos, en particular actos de discriminación racial y delitos cometidos con una motivación racista o xenófoba por personas o grupos, y los insta a reforzar las medidas a ese respecto; UN 5 - تؤكد مجددا مسؤولية الحكومات عن ضمان وحماية حقوق المهاجرين من الأعمال غير المشروعة أو أعمال العنف، ولا سيما أعمال التمييز العنصري والجرائم التي يرتكبها أفراد أو جماعات بدافع عنصري أو بدافع كراهية الأجانب، وتحثها على تعزيز التدابير المتخذة في هذا الشأن؛
    Además, le pide que en su próximo informe facilite información detallada sobre las medidas tomadas a este respecto, así como sobre sus efectos constatados en todos los sectores. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف تضمين تقريرها القادم معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة في هذا الشأن وعن الآثار المترتبة عليها في جميع المجالات.
    La Comisión pidió también al Gobierno que en su próxima memoria le informara de las medidas adoptadas al respecto. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات عن التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    Pese a las dificultades existentes, el Gobierno democrático de Chile se había comprometido a eliminar todas las formas de discriminación que aún persistían en la práctica; las medidas adoptadas a esos efectos ponían de relieve la determinación del Gobierno de llevar a cabo este objetivo. UN وذكر أنه على الرغم من الصعوبات القائمة، أخذت حكومة شيلي الديمقراطية على عاتقها مهمة القضاء على جميع أشكال التمييز التي مازالت قائمة، وأن التدابير المتخذة في هذا الصدد تظهر مدى تصميم الحكومة على أداء تلك المهمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus