Lo que falta claramente en el informe es una cuantificación de las consecuencias de las medidas adoptadas por el Departamento de Gestión. | UN | والواضح أن ما يفتقده هذا التقرير هو تبيان مقدار الأثر الذي تركته التدابير المتخذة من جانب إدارة الشؤون الإدارية. |
Entre las medidas adoptadas por los gobiernos figuran también medidas concretas para mejorar la situación de las mujeres en situación desventajosa. | UN | وتشمل أيضا التدابير المتخذة من جانب الحكومات خطوات محددة لتحسين حالة النساء المحرومات. |
las medidas adoptadas por la Confederación | UN | التدابير المتخذة من جانب الاتحاد |
medidas adoptadas por los medios de comunicación | UN | التدابير المتخذة من جانب وسائط الاعلام |
medidas tomadas por una entidad distinta de un Estado lesionado o una organización internacional lesionada | UN | التدابير المتخذة من جانب كيان خلاف الدولة أو المنظمة الدولية المضرورة |
Además, las medidas tomadas por las fuerzas internacionales para impedir que haya víctimas mortales entre la población civil han sido inadecuadas, dando como resultado varios incidentes graves. | UN | وقد أسفر عدم كفاية التدابير المتخذة من جانب القوات الدولية لمنع سقوط ضحايا في أوساط المدنيين عن وقوع عدة حوادث خطيرة. |
medidas adoptadas por la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa | UN | التدابير المتخذة من جانب منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا |
VI. medidas adoptadas por las autoridades nacionales para hacer frente a graves violaciones | UN | سادسا - التدابير المتخذة من جانب السلطات الوطنية للتصدي للانتهاكات الخطيرة |
las medidas adoptadas por la Confederación y los cantones | UN | التدابير المتخذة من جانب الاتحاد والكانتونات |
Los órganos legislativos tienen también el mandato de establecer una Junta de Investigación del Estado de Emergencia para comprobar que ninguna de las medidas adoptadas por el ejecutivo entrañe tratos inhumanos. | UN | وللهيئات التشريعية أيضاً ولاية إنشاء مجلس تحقيق معني بحالة الطوارئ للتحقق من عدم انطواء أي من التدابير المتخذة من جانب الهيئة التنفيذية على معاملة لا إنسانية. |
A este respecto, ha continuado con su práctica de seguir de cerca las medidas adoptadas por la administración para aplicar las recomendaciones previas en materia de auditoría. | UN | وقد استمر في ممارسته المتمثلة في أن يتابع بدقة التدابير المتخذة من جانب الادارة لتنفيذ التوصيات السابقة في مراجعة الحسابات. |
Debe reconocerse que las medidas adoptadas por las instituciones financieras internacionales tienden a agravar la pobreza y a ampliar las diferencias entre ricos y pobres. | UN | ولا يغيبن عن البال أن التدابير المتخذة من جانب المؤسسات المالية الدولية كانت تنزع إلى ازدياد حدة الفقر وتوسيع المسافة القائمة بين اﻷغنياء والفقراء. |
Es precisamente el análisis de esta utilización lo que permitiría a la Asamblea General establecer recomendaciones concretas, con miras a examinar las medidas adoptadas por la comunidad internacional dentro del marco del seguimiento de las decisiones de El Cairo. | UN | والاضطلاع بمثل هذا التحليل هو السبيل الوحيد الذي يتيح للجمعية العامة أن تضع توصيات محددة ترمي إلى تنقيح التدابير المتخذة من جانب المجتمع الدولي في إطار متابعة قرارات القاهرة. |
El Gobierno ha cooperado plenamente con el Comité proporcionándole información detallada sobre todos los casos y describiendo las medidas adoptadas por las autoridades. | UN | وتعاونت الحكومة تعاوناً كاملاً مع اللجنة بموافاتها بمعلومات مفصلة عن جميع الحالات وبوصف التدابير المتخذة من جانب السلطات. |
184. las medidas adoptadas por la Confederación y los cantones en su condición de empleadores se describen infra (354 ss.). | UN | 184 - يرد وصف التدابير المتخذة من جانب الاتحاد والكانتونات بصفتها رب عمل تحت رقم 354 وما بعده أدناه. |
ii) Aumento del número de medidas adoptadas por los países miembros para incrementar la participación de la mujer en la formulación de políticas y la adopción de decisiones | UN | ' 2` زيادة عدد التدابير المتخذة من جانب البلدان الأعضاء لزيادة مشاركة المرأة في رسم السياسات واتخاذ القرار |
Proyecto de artículo 56 - medidas tomadas por una entidad distinta de un Estado lesionado o una organización internacional lesionada | UN | 14 - مشروع المادة 56 - التدابير المتخذة من جانب كيان خلاف الدولة أو المنظمة الدولية المتضررة |
Los países nórdicos apoyan las medidas tomadas por las Naciones Unidas con el objetivo de garantizar la seguridad del personal de socorro en la mayor medida posible, e instamos a que continúe y se fortalezca este trabajo. | UN | وبلدان الشمال تؤيد التدابير المتخذة من جانب اﻷمم المتحدة لكفالة سلامة العاملين في مجال اﻹغاثة إلى أقصى حد ممكن، ونحث على مواصلة وتعزيز هذا الجهد. |
Artículo 57. medidas tomadas por un Estado o una organización internacional que | UN | المادة 57 التدابير المتخذة من جانب دول أو منظمات دولية غير الدولة أو المنظمة |
1. El Comité designará un relator especial para el seguimiento de las observaciones aprobadas en virtud del párrafo 4 del artículo 5 del Protocolo Facultativo, a fin de conocer las medidas que adopten los Estados Partes para dar efecto a las observaciones del Comité. | UN | " ١- تعين اللجنة مقرراً خاصاً لمتابعة اﻵراء المعتمدة بموجب الفقرة ٤ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري، بغرض التحقق من التدابير المتخذة من جانب الدول اﻷطراف ﻹعمال آراء اللجنة. |