"التدابير المتفق عليها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las medidas acordadas
        
    • las medidas convenidas
        
    • de medidas acordadas
        
    • las convenidas
        
    • medidas acordadas en el
        
    • las medidas de
        
    • las medidas ya convenidas
        
    • las medidas que se acuerden
        
    El FCS continuará la evaluación de la aplicación de las medidas acordadas utilizando los procedimientos establecidos. UN وسيواصل المنتدى تقييمه لتنفيذ التدابير المتفق عليها مستخدما في ذلك الاجراءات المقررة.
    A nivel nacional, los Gobiernos deben comprometer los recursos necesarios para hacer que las medidas acordadas sean realidad. UN ويجب على الحكومات، على الصعيد الوطني، أن تخصص الموارد اللازمة لتحويل التدابير المتفق عليها إلى حقيقة واقعة.
    Confiamos en que en El Salvador se tomarán las medidas que sean necesarias para completar sin demora los aspectos pendientes de las medidas acordadas. UN ونثق بأنه سيتم اتخاذ التدابير اللازمة في السلفادور لاستكمال العناصر المعلقة من التدابير المتفق عليها دون تأخير.
    las medidas convenidas han de suponer una contribución significativa al fortalecimiento de la seguridad militar en la región. UN التدابير المتفق عليها لا بد وأن تُسدي مساهمة ملموسة إلى تعزيز الأمن العسكري في المنطقة.
    El programa tampoco esta vez se aplicó estrictamente, si bien se adoptaron bastantes de las medidas convenidas. UN وفي هذه المرة أيضا، لم ينفذ البرنامج بدقة رغم أن عددا هاما من التدابير المتفق عليها قد اتخذت.
    La aplicación de las medidas acordadas puede promoverse merced al establecimiento de incentivos sociales y de otra índole, incluidos los siguientes: UN ٤١ - يمكن تعزيز تنفيذ التدابير المتفق عليها عن طريق استخدام حوافز اجتماعيـة وحوافـز أخـرى، بما في ذلك:
    Hago un llamamiento a las partes para que apliquen de buena fe las medidas acordadas en la reunión. UN وأناشدهما أن ينفذا بحسن نية التدابير المتفق عليها في الاجتماع.
    La aplicación de las medidas acordadas puede promoverse mediante el establecimiento de incentivos económicos, sociales y de otra índole, entre ellos: UN ٢٨ - يمكـن تعزيــز تنفيذ التدابير المتفق عليها عن طريق استخدام حوافز اجتماعية وحوافز أخرى، بما في ذلك:
    O tal vez a que las medidas acordadas no estén a la altura de las necesidades, como lo vimos en el caso de Timor Oriental. UN أو قد يكون السبب أن التدابير المتفق عليها لا ترقى إلى مستوى الاحتياجات الملموسة، كما رأينا في تيمور الشرقية.
    La aplicación de las medidas acordadas es ahora de fundamental importancia. UN إن تنفيذ التدابير المتفق عليها له الآن أهمية قصوى.
    Sin embargo, la falta de seguimiento o el incumplimiento de las medidas acordadas han frustrado los esfuerzos de reconciliación. UN بيد أن عدم متابعة أو عدم تنفيذ التدابير المتفق عليها أعاق تعزيز جهود المصالحة.
    Esperamos que las medidas acordadas en el contexto del ejercicio de revitalización constituyan un paso hacia adelante. UN ونتمنى بالتأكيد أن تشكّل التدابير المتفق عليها في إطار ممارسة إعادة التنشيط خطوة إلى الأمام.
    Hacer realidad la aplicación de las medidas acordadas con respecto a Côte d ' Ivoire es con toda certeza uno de esos desafíos. UN والمضي قدما في تنفيذ التدابير المتفق عليها فيما يتعلق بكوت ديفوار يشكل بالتأكيد أحد تلك التحديات.
    En cambio, están totalmente en desacuerdo con la segunda afirmación del Estado Parte, es decir, que las medidas convenidas y llevadas a cabo sólo tienen repercusiones limitadas. UN ويختلفون بشدة مع النقطة الثانية التي تثيرها الدولة الطرف وهي أن التدابير المتفق عليها والتي تتخذ ليس لها إلا أثر محدود.
    La aplicación de las medidas convenidas será seguida de cerca por un nuevo Comité del Consejo de Seguridad del que forman parte todos los miembros del Consejo, entre ellos Noruega. UN وستقوم لجنة جديدة أنشأها مجلس الأمن وتضم جميع أعضاء المجلس، بما في ذلك النرويج، برصد تنفيذ التدابير المتفق عليها.
    También deberían aplicar de manera todavía más decidida las medidas convenidas en el marco del Consejo de Coordinación. UN وعليهما أيضا أن ينفذا التدابير المتفق عليها في إطار مجلس التنسيق تنفيذا أكثر حزما.
    El Gobierno describió las medidas que había tomado para esclarecer los casos pendientes y aplicar las medidas convenidas entre el Gobierno y el Grupo de Trabajo. UN وقد وصفت الحكومة الخطوات التي اتخذتها لتوضيح الحالات المعلقة وتنفيذ التدابير المتفق عليها بين الحكومة والفريق العامل.
    Además de las medidas convenidas entre la FPNUL y las Fuerzas Armadas del Líbano, la FPNUL organizó por su parte nuevas patrullas para compensar la reducción temporal de los contingentes de las Fuerzas Armadas del Líbano. UN وإضافة إلى التدابير المتفق عليها بين قوة الأمم المتحدة والقوات المسلحة اللبنانية، أنشأت قوة الأمم المتحدة بشكل مستقل دوريات إضافية للتعويض عن الانخفاض المؤقت في عدد جنود القوات المسلحة اللبنانية.
    las medidas convenidas para promover el desarrollo social deben ahora transformarse en modalidades prácticas y aplicarse a nivel nacional, internacional y de las Naciones Unidas. UN ويجب العمل اﻵن على تحويل التدابير المتفق عليها لتعزيز التنمية الاجتماعية الى طرائق عملية والعمل بموجبها على الصعيدين الوطني والدولي وعلى صعيد اﻷمم المتحدة.
    En cuanto al patrimonio cultural, es importante que todas las partes demuestren su compromiso de preservar el rico patrimonio común de Chipre apoyando y facilitando la aplicación de medidas acordadas. UN وفي مجال التراث الثقافي، من المهم أن تبدي جميع الأطراف التزامها بحفظ التراث الثقافي الغني المشترك لقبرص عن طريق دعم وتيسير تنفيذ التدابير المتفق عليها.
    7. Deplora todo intento de eludir o contrarrestar las medidas de liberalización del comercio multilateralmente convenidas recurriendo a medidas unilaterales que vayan más allá de las convenidas en la Ronda Uruguay y reafirma que las preocupaciones ambientales y sociales no deben utilizarse con fines proteccionistas; UN ٧ - تشجب أي محاولة لتجاوز أو تقويض التدابير المتفق عليها بين أطراف متعددة لتحرير التجارة وذلك من خلال اللجوء إلى إجراءات من جانب واحد، علاوة على اﻹجراءات المتفق عليها في جولة أوروغواي وتعيد تأكيد أن الشواغل البيئية والاجتماعية ينبغي ألا تستخدم ﻷغراض حمائية؛
    iii) Para examinar la aplicación de las medidas de transparencia y fomento de la confianza en las actividades relativas al espacio ultraterrestre. UN ' 3` لمناقشة تنفيذ التدابير المتفق عليها في مجال الشفافية وبناء الثقة في أنشطة الفضاء الخارجي؛
    c. El Consejo de Seguridad debería aplicar las medidas ya convenidas por el Subgrupo sobre Sanciones respecto del funcionamiento de los comités de sanciones. UN ج - ينبغي أن ينفذ مجلس اﻷمن التدابير المتفق عليها بالفعل في إطار الفريق الفرعي المعني بالجزاءات فيما يتعلق بعمل لجان الجزاءات.
    las medidas que se acuerden podrán ser jurídica o políticamente vinculantes, pero en cualquier caso deberán reunir una serie de requisitos que podemos resumir en los siguientes principios: UN وقد تكون التدابير المتفق عليها ملزمة قانونا أو سياسيا، غير أنه لا بد لها في جميع الأحوال أن تشتمل على مجموعة من الشروط التي يمكن إيجازها في المبادئ التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus