"التدابير المتوخاة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las medidas previstas en
        
    • las medidas contempladas en
        
    No obstante, las medidas previstas en esa iniciativa no bastan para lograr una solución duradera. UN ومع ذلك فإن التدابير المتوخاة في هذه المبادرة لا تكفي للوصول إلى حل دائم.
    Este problema se resolverá mediante la aplicación de las medidas previstas en la Política Nacional de Familia. UN وسيكون بالإمكان التغلب على هذه المشكلة بتنفيذ التدابير المتوخاة في السياسة الوطنية للأسرة.
    A continuación se indican algunas de las medidas previstas en el plan en general: UN وفيما يلي عدد من التدابير المتوخاة في إطار الخطة عامة:
    las medidas previstas en el plan en curso incluían el aumento de la capacidad de las autoridades locales para prevenir la violencia, y programas para evitar la reincidencia. UN وتشمل التدابير المتوخاة في إطار الخطة الحالية، زيادة قدرة السلطات المحلية على منع العنف، والبرامج الرامية إلى منع الجناة من العودة إلى ارتكاب الجرائم.
    De hecho, informes recibidos de los ministerios y departamentos gubernamentales confirman que las medidas contempladas en esas resoluciones ya se están aplicando. UN والواقع أن التقارير الواردة من الوزارات واﻹدارات الحكومية تؤكد أنه يجري تنفيذ التدابير المتوخاة في هذين القرارين.
    Se observó también que las medidas previstas en el párrafo excedían el alcance del Artículo 53 de la Carta y, en algunos casos, excedían incluso el alcance de los respectivos documentos constitutivos de las organizaciones regionales. UN ولوحظ كذلك أن التدابير المتوخاة في الفقرة تتجاوز نطاق المادة ٥٣ من الميثاق، بل حتى تتجاوز، في بعض الحالات، نطاق الصكوك التأسيسية لكل من المنظمات اﻹقليمية.
    Dentro de este contexto, no es pues aventurado esperar que acepten restringir voluntariamente ese privilegio, a fin de que solamente se lo aplique a las medidas previstas en el Capítulo VII de la Carta respecto del mantenimiento y consolidación de la paz. UN وفي هذا اﻹطار، ليس كثيرا أن نأمل بأنها قد تقبل طواعية بتقييد استخدام هذا الامتياز بحيث لا ينطبق إلا في حالة التدابير المتوخاة في الفصل السابع من الميثاق فيما يتعلق بصون السلام وتوطيده.
    Turquía está convencida de que la publicación de las leyes nacionales sobre el terrorismo reviste especial importancia y de que es preciso habilitar recursos para aplicar las medidas previstas en la Declaración. UN وقالت إن تركيا تعتقد أن نشر التشريع الوطني المتعلق باﻹرهاب يتسم بأهمية خاصة وإن الموارد يجب أن تتاح لتنفيذ التدابير المتوخاة في اﻹعلان.
    En cualquier caso, como se indicó en los párrafos 30 y 31 supra, las medidas previstas en esos casos serían al parecer incompatibles con el derecho internacional. UN وأيا كانت الظروف، يبدو أن التدابير المتوخاة في هذه الحالات تتنافى مع القانون الدولي، وذلك على نحو ما هو مشار إليه في الفقرتين ٣٠ و٣١ أعلاه.
    Por último, el uso reiterado de esta exención podría, en la práctica, anular los efectos de las medidas previstas en la Carta para la falta de pagos. UN ورأى أخيرا أنه إذا منحت الاستثناءات بشكل متكرر، ستصبح التدابير المتوخاة في الميثاق في حالة عدم سداد اﻷنصبة المقررة عرضة لفقدان فعاليتها.
    2. las medidas previstas en el párrafo 1 del presente artículo podrán consistir, entre otras, sin perjuicio de los derechos del acusado, incluido el derecho a las garantías procesales, en: UN 2- يجوز أن يكون من بين التدابير المتوخاة في الفقرة 1 من هذه المادة، ودون مساس بحقوق المدعى عليه، بما في ذلك حقه في الضمانات الإجرائية:
    2. las medidas previstas en el párrafo 1 del presente artículo podrán consistir, entre otras, sin perjuicio de los derechos del acusado e incluido el derecho a las garantías procesales, en: UN 2- يجوز أن يكون من بين التدابير المتوخاة في الفقرة 1 من هذه المادة، ودون مساس بحقوق المدعى عليه، بما في ذلك حقه في الضمانات الإجرائية:
    El Japón también coopera con otros países asiáticos, entre ellos Tailandia, para controlar los servicios de prostitución que emplean a trabajadoras temporeras, y aporta recursos sustanciales para financiar las medidas previstas en el proceso presupuestario de Manila. UN وقال أيضاً إن اليابان تتعاون مع بلدان آسيوية أخرى، من بينها تايلند، لمراقبة خدمات البغاء التي تستخدم عاملات مؤقتات، وتقدم موارد كبيرة لتمويل التدابير المتوخاة في إطار عملية ميزانية مانيلا.
    Se han adoptado las medidas pertinentes para que Eslovenia pueda velar, a nivel interdepartamental, por la aplicación de las medidas previstas en materia de fiscalización de las operaciones financieras sospechosas. UN وقد اتخذت تدابير ذات صلة، بحيث تضمن سلوفينيا، على الصعيد المشترك بين الإدارات، تنفيذ التدابير المتوخاة في ميدان مراقبة الصفقات المالية المشبوهة.
    En el marco de las medidas previstas en la Estrategia Nacional de Lucha contra el Delito se ha intensificado el control de la infiltración de personas incluidas en la categoría peligrosa. UN بموجب التدابير المتوخاة في الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الجريمة، يجري تشديد الجهود المبذولة للتصدي لتسلل الأشخاص الذين يشكلون خطرا.
    45. La aplicación de las medidas previstas en virtud del párrafo 68, correspondería a la Oficina del Asesor Especial para África. UN 45 - يتولى مكتب المستشار الخاص المعني بأفريقيا مسؤولية تنفيذ التدابير المتوخاة في الفقرة 68.
    Asimismo, el Comité tal vez desee recomendar a la Asamblea General que asigne un nuevo plazo para las consultas sobre la forma en que las medidas previstas en la Declaración puedan examinarse de un modo más específico. UN وقد تودّ اللجنة أيضا أن توصي الجمعية العامة بأن تسمح بمزيد من الوقت لإجراء مشاورات بشأن الكيفية التي يمكن النظر بها على نحو أكثر تَرَكُّزا في التدابير المتوخاة في الإعلان.
    En el contexto de las medidas previstas en el Plan de Acción para la Integración de las Personas con Discapacidad e Incapacidad, se han desarrollado, entre otras, las siguientes iniciativas: UN وتم، في سياق التدابير المتوخاة في خطة العمل لإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة وعدم القدرة، وضع المبادرات التالية ضمن مبادرات أخرى:
    En relación con las mejoras mencionadas, quisiera señalar a su atención las medidas previstas en los sectores que tienen más influencia en la calidad del inventario de las emisiones de GEI. UN وفيما يتصل بالتحسينات المذكورة أعلاه، أود أن ألفت انتباهكم إلى التدابير المتوخاة في القطاعات الرئيسية التي تؤدي أهم دور فيما يتعلق بجودة قوائم جرد انبعاثات غازات الدفيئة.
    Asimismo, las medidas contempladas en el contexto del Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial deben considerarse los primeros pasos hacia una reforma más profunda. UN وبالمثل، ينبغي النظر إلى التدابير المتوخاة في إطار صندوق النقد الدولي والبنك الدولي كخطوة أولى نحو تعميق الإصلاح.
    Los expertos alientan al Gobierno a que redoble sus esfuerzos para que se apliquen efectivamente todas las medidas contempladas en el Plan Nacional de Desarrollo en beneficio de la población afroecuatoriana. UN ويشجع الخبراء الحكومة على مضاعفة جهودها لكفالة تنفيذ جميع التدابير المتوخاة في خطة التنمية الوطنية لإفادة السكان المنحدرين من أصل أفريقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus