"التدابير المحددة التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las medidas concretas que
        
    • las medidas específicas que
        
    • medidas concretas se
        
    • qué medidas concretas
        
    • de medidas concretas que
        
    • las medidas específicas en
        
    • las medidas especiales que han
        
    • medidas concretas que habían
        
    En la Ley no se indican las medidas concretas que satisfarían tales requisitos. UN ولا يوضح القانون ما هي التدابير المحددة التي تستوفي تلك الاشتراطات.
    Debe facilitarse información sobre las medidas concretas que está adoptando el Gobierno para defender a sus ciudadanos. UN واختتم كلمته بقوله إنه ينبغي أن تقدم معلومات بشأن التدابير المحددة التي تتخذها الحكومة لحماية مواطنيها.
    las medidas concretas que deberán adoptar los patronos dependerán de la identificación y análisis del riesgo. UN وتتوقف التدابير المحددة التي يجب أن يتخذها أرباب العمل على تعريف الخطر وتحليله.
    Se han expuesto ya algunas de las medidas específicas que pueden desembocar en medidas concretas. UN وقد جرى أعلاه مناقشة بعض التدابير المحددة التي يمكن ترجمتها الى إجراءات ملموسة.
    Desea saber qué medidas concretas se adoptaron durante la campaña y qué efectos surtió. UN وقالت إنها تود أن تعرف ما هي التدابير المحددة التي تم اتخاذها أثناء تلك الحملة وماذا كان تأثيرها.
    A continuación figuran algunas de las medidas concretas que los gobiernos podrían adoptar: UN وفيما يلي بعض التدابير المحددة التي تستطيع الحكومات أن تتخذها:
    las medidas concretas que los Estados pueden adoptar para cumplir ese deber se han explicado en detalle en lo que respecta a las operaciones de ejecución de la ley. UN وقد تم إيراد التدابير المحددة التي يمكن للدول اتخاذها للقيام بهذا الواجب بالتفصيل فيما يتعلق بعمليات إنفاذ القانون.
    Preguntó sobre las medidas concretas que tenía previsto introducir la India para mejorar la salud materna e infantil. UN وسألت عن التدابير المحددة التي تعتزم الهند اتخاذها من أجل تحسين صحة الأم والطفل.
    La organización pidió información sobre las medidas concretas que Uganda tenía previsto adoptar para proteger a las personas LGBT. UN وطلبت الشبكة معلومات عن التدابير المحددة التي تنوي أوغندا اتخاذها لحماية هؤلاء الأشخاص.
    En cuanto a la financiación del programa de la Oficina, el orador desearía saber cuáles son las medidas concretas que recomienda la Alta Comisionada. UN ١٤ - وفيما يتعلق بتمويل برنامج المفوضية، قال إنه يود معرفة التدابير المحددة التي يوصي بها المفوض السامي.
    La Reunión examinará las medidas concretas que es más probable que creen un entorno propicio para ese comercio en los países en desarrollo y evaluará las actuales experiencias a ese respecto. UN كما سيدرس الاجتماع التدابير المحددة التي يرجح أن تفضي إلى تهيئة بيئة تمكينية من أجل التجارة الإلكترونية في البلدان النامية، ويقيّم التجارب المتوفرة حالياً في هذا المضمار.
    Numerosos Estados han enviado información al Secretario General de las Naciones Unidas sobre las medidas concretas que han tomado para dar cumplimiento a lo dispuesto en estas resoluciones. UN وقد بعثت دول كثيرة جدا بمعلومات إلى الأمين العام عن التدابير المحددة التي اتخذتها للامتثال للأحكام الواردة في القرارات السابقة بشأن هذه المواضيع.
    Sírvanse describir las medidas concretas que se han adoptado para alentar a las mujeres a denunciar casos de violencia y para mejorar su acceso a los procedimientos judiciales, especialmente en las zonas rurales, así como los efectos de tales medidas. UN يرجى بيان التدابير المحددة التي جرى الاضطلاع بها لتشجيع المرأة على الإبلاغ عن حالات العنف وزيادة إمكانية استفادتها من الإجراءات القانونية، لا سيما في المناطق الريفية، وأثر تلك التدابير.
    El Comité recomienda además que el Estado parte ofrezca, en su próximo informe periódico, información detallada sobre las medidas concretas que haya adoptado contra la segregación de hecho, así como sobre la repercusión de tales medidas. UN كما توصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف في تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن التدابير المحددة التي اعتُمدت للتصدي للعزل بحكم الواقع وعن تأثير هذه التدابير.
    Suiza considera las diversas iniciativas en curso dirigidas a identificar las medidas concretas que permitirán una respuesta coherente, complementaria y coordinada como algo no sólo digno de satisfacción sino también necesario. UN وتعتقد سويسرا أن المبادرات الجارية المختلفة لتحديد التدابير المحددة التي ستمكِّننا من القيام باستجابات متَّسقة وتكاملية ومنسَّقة، ليست محبَّذة فحسب، وإنما ضرورية أيضا.
    El Plan Integral para la lucha contra el tráfico de seres humanos menciona la cooperación con dichos terceros países, y la oradora agradecería mayor información sobre las medidas concretas que se debaten con ellos. UN وتذكر الخطة الشاملة لمكافحة الاتجار التعاون مع هذه البلدان الثالثة، وقالت إنها تود الحصول على مزيد من المعلومات عن التدابير المحددة التي تم مناقشتها مع بلدان المنشأ.
    47. En relación con las medidas concretas que el Gobierno adoptaba para garantizar la seguridad alimentaria de la población, la República Popular Democrática de Corea tenía escasas tierras cultivables, ya que el 80% de su territorio estaba constituido de zonas montañosas. UN 47- وعن التدابير المحددة التي تعكف الحكومة على اتخاذها لضمان الغذاء الكافي للسكان، أشار الوفد إلى أن الأراضي الصالحة للزراعة في البلد محدودة، ذلك أن 80 في المائة من الأراضي هي عبارة عن مساحات جبلية.
    Debemos tener en consideración las realidades del ambiente internacional de seguridad y convenir las medidas específicas que puedan conseguir el apoyo de toda la comunidad internacional incluidos los Estados poseedores de armas nucleares. UN وينبغي لنا، آخذين في اعتبارنا، حقائق البيئة اﻷمنية الدولية أن نتفق على التدابير المحددة التي يمكن للمجتمع الدولي بأسره، بما في ذلك الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تؤيدها.
    Se interesó por las medidas específicas que se habían adoptado para proteger a las mujeres migrantes en lo que referente al seguro médico, la vivienda y el salario. UN واستفسرت عن التدابير المحددة التي اتخذتها المملكة لحماية العمال المهاجرين مـن حيـث التأمين الطبي والسكن والرواتب.
    La normativa de derechos humanos no prescribe las medidas específicas que deben adoptar los Estados, pero prevé un marco para su formulación y aplicación. UN ولا ينص قانون حقوق الإنسان على التدابير المحددة التي ينبغي أن تتخذها الدول لكنه ينص على إطار لصياغتها وتنفيذها.
    Preguntó qué medidas concretas se adoptaban para combatir la escasez de alimentos. UN وتساءلت عن التدابير المحددة التي اتخذت لمكافحة نقص الغذاء.
    Lamenta que se haya mantenido e incluso que haya empeorado el desequilibrio geográfico en la composición del personal de la OACDH y pregunta qué medidas concretas adoptará el Alto Comisionado para poner remedio a esa situación lo antes posible. UN لكنها أعربت عن الأسف لأن الاختلال الجغرافي في ملاك موظفي المفوضية لا يزال مستمرا، بل ازداد سوءا. وسألت عن التدابير المحددة التي تعتزم المفوضة السامية اتخاذها لعلاج هذه الحالة في أسرع وقت ممكن.
    Además, con respecto a la seguridad alimentaria mundial, dar de comer a millones de personas hambrientas debería ser una de las primeras medidas de toda una serie de medidas concretas que la comunidad internacional debe adoptar para hacer frente a este problema tan grave. UN وعلاوة على ذلك، وفيما يتعلق بالأمن الغذائي العالمي وإطعام ملايين من الناس الجوعي ينبغي أن يكون من بين أوائل التدابير المحددة التي تتخذ في سلسلة من التدابير التي يحتاجها المجتمع الدولي لمعالجة هذه المشكلة الخطيرة جدا بنجاح.
    c) Fomentar la tolerancia por medio de la educación, haciendo que se reconozca la función decisiva de una enseñanza fundada en el intercambio y la circulación de ideas y consolidar las medidas específicas en favor de la formación de personas libres y tolerantes, capaces de escuchar las opiniones de los demás y de exponerse a ellas; UN )ج( تعزيز التسامح من خلال التربية عن طريق التعريف بالدور الحاسم الذي يؤديه تعليم يقوم على تبادل اﻷفكار وحرية تداولها، وتدعيم التدابير المحددة التي تساعد على تكوين أشخاص أحرار ومتسامحين قادرين على الاستماع الى آراء اﻵخرين وتقبلها برحابة صدر؛
    las medidas especiales que han de adoptarse deben ponerse en práctica activamente en los planos nacional, regional e internacional; UN كما أن التدابير المحددة التي يلزم اتخاذها ينبغي أن تُتابع بمثابرة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي؛
    La Junta Directiva centró su atención en la aplicación de la Declaración de Sintra, en que se enunciaba inequívocamente lo que se esperaba que hicieran las autoridades en los meses venideros, con inclusión de varias medidas concretas que habían de adoptarse sin dilación. UN وقد تركز الاهتمام بصفة خاصة على تنفيذ إعلان سنترا الذي يحدد بوضوح نوع اﻷداء المتوقع بالضبط من السلطات في الشهور القادمة، بما في ذلك عدد من التدابير المحددة التي ينبغي اتخاذها دون إبطاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus