"التدابير المختلفة التي اتخذتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las diversas medidas adoptadas por
        
    • las distintas medidas adoptadas por
        
    • las diferentes medidas adoptadas por
        
    Se hizo eco de las diversas medidas adoptadas por el Gobierno pero recordó que la trata constituye una infracción grave de la Convención. UN ولاحظت اللجنة التدابير المختلفة التي اتخذتها الحكومة، لكنها أشارت إلى أن الاتجار بالأطفال يمثل انتهاكا خطيرا للاتفاقية.
    Convenio No. 156: En la observación que formuló en 2000, la Comisión tomó nota de las diversas medidas adoptadas por el Gobierno para velar por que los trabajadores con responsabilidades familiares tuvieran las mismas oportunidades que los demás trabajadores y recibieran el mismo trato. UN الاتفاقية رقم 156: في ملاحظة للجنة في عام 2000، لاحظت اللجنة التدابير المختلفة التي اتخذتها الحكومة لضمان تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة للعمال من ذوي المسؤوليات العائلية.
    714. A pesar de las diversas medidas adoptadas por el Estado Parte para desarrollar los servicios de atención de salud, y atención antenatal y posnatal, y ponerlos gratuitamente a disposición de todos, el Comité sigue preocupado por: UN 714- رغم التدابير المختلفة التي اتخذتها الدولة الطرف لتنمية خدمات الرعاية الصحية والرعاية في فترتي ما قبل الولادة وما بعدها وجعل تلك الخدمات ميسرة ومجانية للجميع، لا تزال اللجنة قلقة إزاء:
    53. Complacen al Japón las distintas medidas adoptadas por el Gobierno de Myanmar en pro de la democratización, la reconciliación nacional y la reforma económica, y sigue prestando asistencia a ese país. UN 53 - وأضاف أن اليابان تشجعت كثيراً بفضل التدابير المختلفة التي اتخذتها حكومة ميانمار في اتجاه إرساء النظام الديمقراطي، والمصالحة الوطنية، والإصلاح الاقتصادي، وتواصل تقديم المساعدة لهذا البلد.
    El representante de la India, sin dejar de señalar su desacuerdo sobre la exactitud de algunos hechos y cifras presentadas, proporcionó al Grupo de Trabajo informaciones detalladas sobre las diferentes medidas adoptadas por su Gobierno para luchar contra ese fenómeno. UN وزود ممثل الهند الفريق العامل بمعلومات مفصلة عن التدابير المختلفة التي اتخذتها الحكومة لمكافحة هذه الظاهرة رغم اعتراضه على صحة بعض الأحداث ودقة بعض الأرقام المقدمة.
    La tarea consiste en aunar las diversas medidas adoptadas por los distintos países y mantener el concepto integral con el niño en su centro. UN ويتمثل التحدي في تجميع كل التدابير المختلفة التي اتخذتها البلدان مع الحفاظ في الوقت نفسه على محور التركيز الكلي وهو الطفل.
    1017. En el presente informe figura información sobre las diversas medidas adoptadas por el gobierno de Quebec en relación con el Pacto durante el período comprendido entre el 1º de enero de 1990 y el 30 de septiembre de 1994. UN ٧١٠١- ويتضمن هذا التقرير معلومات بشأن التدابير المختلفة التي اتخذتها حكومة كِبيك بمقتضى أحكام العهد أثناء الفترة من ١ كانون الثاني/يناير ٠٩٩١ إلى ٠٣ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١.
    El Japón toma nota de que a pesar del aumento del número y la diversidad de las causas, la Corte ha podido procesarlas sin demoras excesivas, gracias al aumento del presupuesto aprobado por la Asamblea General, así como a las diversas medidas adoptadas por la Corte para racionalizar su labor. UN ويسر اليابان أن تشير إلى أنه رغم الزيادة في عدد القضايا وتنوعها، فقد استطاعت المحكمة أن تنظر فيها بدون تأخير زائد، وذلك بفضل زيادة الميزانية التي وافقت عليها الجمعية العامة، وكذلك التدابير المختلفة التي اتخذتها المحكمة لترشيد عملها.
    las diversas medidas adoptadas por el Gobierno han permitido, por una parte, tener en cuenta las necesidades específicas de la mujer y, por otra, sensibilizar a las propias mujeres acerca de la necesidad de participar en la búsqueda de soluciones a sus problemas relacionados con la discriminación. UN ولقد تمثلت نتائج هذه التدابير المختلفة التي اتخذتها الحكومة، من ناحية أولى، في مراعاة احتياجات المرأة على نحو محدد وفي القيام، من ناحية أخرى، بتنبيه المرأة ذاتها إلى ضرورة اضطلاعها بالمشاركة في السعي لإيجاد حل لمشاكلها المرتبطة بالتمييز.
    Tomando nota de las diversas medidas adoptadas por el Gobierno para promover la igualdad de oportunidades y trato de las mujeres en el mercado laboral, la Comisión pidió al Gobierno que informara sobre sus repercusiones en la reducción de las diferencias salariales entre hombres y mujeres. UN وبالإشارة إلى التدابير المختلفة التي اتخذتها الحكومة لتعزيز المساواة في الفرص ومعاملة المرأة في سوق العمل، طلبت اللجنة إلى الحكومة أن تقدم معلومات عن تأثيرها فيما يتعلق بتقليل فجوة الأجور بين الرجل والمرأة.
    14. El orador lamenta no poder referirse a todas las diversas medidas adoptadas por los cantones y las comunas para estimular la integración de su población extranjera. UN 14- وقال إنه لا يمكنه، للأسف، الإشارة إلى جميع التدابير المختلفة التي اتخذتها الكانتونات والكومونات للتشجيع على إدماج سكانها الأجانب.
    13. El Comité sigue preocupado por la persistencia de denuncias de violencia contra las mujeres, en particular la violencia doméstica, a pesar de las diversas medidas adoptadas por el Estado parte. UN 13- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار التقارير التي تفيد بوقوع أعمال عنف ضد المرأة، لا سيما العنف العائلي، بالرغم من التدابير المختلفة التي اتخذتها الدولة الطرف.
    Si bien Nepal aprecia las diversas medidas adoptadas por el DOMP para garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas, considera necesario adoptar una estrategia general para evitar la captura de rehenes y obtener su liberación cuando ocurra este tipo de hechos. UN 78 - وقال إن نيبال تقدّر التدابير المختلفة التي اتخذتها إدارة عمليات حفظ السلام لضمان سلامة أفراد الأمم المتحدة، ولكنها ترى أن ثمة ضرورة لوضع استراتيجية شاملة لمنع أخذ الرهائن وضمان الإفراج عمّن يتم احتجازهم.
    El Comité encomia las diversas medidas adoptadas por el Estado parte para dar a conocer y para combatir y eliminar la violencia contra la mujer y toma nota de la información proporcionada por el jefe de la delegación de que el proyecto de ley sobre la violencia doméstica será examinado por el Parlamento en el período de sesiones que celebrará en el tercer trimestre de 2009. UN 21 - تثني اللجنة على التدابير المختلفة التي اتخذتها الدولة الطرف للتوعية بالعنف ضد المرأة ومكافحته والقضاء عليه، وتحيط علما بالمعلومات التي قدمها رئيس الوفد ومفادها أن البرلمان سينظر في مشروع القانون المتعلق بالعنف العائلي أثناء دورته التي سيعقدها في الربع الثالث من عام 2009.
    13) El Comité sigue preocupado por la persistencia de denuncias de violencia contra las mujeres, en particular de violencia doméstica, a pesar de las diversas medidas adoptadas por el Estado parte. UN 13) ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار التقارير التي تفيد بوقوع أعمال عنف ضد المرأة، لا سيما العنف العائلي، بالرغم من التدابير المختلفة التي اتخذتها الدولة الطرف.
    El Comité toma nota de las diversas medidas adoptadas por el Gobierno para prohibir los matrimonios forzados, entre ellas la promulgación de la Ley sobre matrimonios forzados (protección civil) (2007), la creación de una Dependencia sobre matrimonios forzados y la publicación de directrices sobre matrimonios forzados para el personal de la policía, las instituciones de enseñanza, los servicios sociales y los servicios de salud. UN 276 - وتلاحظ اللجنة التدابير المختلفة التي اتخذتها الحكومة لحظر الزواج القسري، بما في ذلك سَن قانون الزواج القسري (الحماية المدنية) (2007)، وإنشاء وحدة الزواج القسري وإصدار مبادئ توجيهية بشأن الزواج القسري لأفراد الشرطة والعاملين في مجالات التعليم والخدمات الاجتماعية والخدمات الصحية.
    Le inquieta el alto grado de violencia que sufren las mujeres de origen inmigrante, en particular las de origen turco y ruso, pese a las distintas medidas adoptadas por el Estado parte para prevenir y combatir ese tipo de violencia (arts. 3 y 7). UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع مستوى العنف الممارس ضد النساء من أصول مهاجرة على وجه الخصوص، ولا سيما النساء من أصول تركية وروسية، رغم التدابير المختلفة التي اتخذتها الدولة الطرف للتصدي لهذا العنف ومكافحته (المادتان 3 و7).
    Le inquieta el alto grado de violencia que sufren las mujeres de origen inmigrante, en particular las de origen turco y ruso, pese a las distintas medidas adoptadas por el Estado parte para prevenir y combatir ese tipo de violencia (arts. 3 y 7). UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع مستوى العنف الممارس ضد النساء من أصول مهاجرة على وجه الخصوص، ولا سيما النساء من أصول تركية وروسية، رغم التدابير المختلفة التي اتخذتها الدولة الطرف للتصدي لهذا العنف ومكافحته (المادتان 3 و7).
    41. La Sra. Taracena Secaira (Guatemala), tras apoyar la declaración formulada por Costa Rica en nombre del Grupo de Río, enumera las diferentes medidas adoptadas por Guatemala en aplicación de los convenios internacionales a los que se ha adherido y en atención de las necesidades del propio país. UN 41 - السيدة تاراسينا سيكيرا (غواتيمالا): قالت إن وفدها يود الانضمام إلى البيان الذي أدلى به ممثل كوستاريكا نيابة عن مجموعة ريو. وأحصت التدابير المختلفة التي اتخذتها حكومتها من أجل تنفيذ الاتفاقات الدولية التي انضمت إليها غواتيمالا لمعالجة الاحتياجات المحددة للبلاد.
    2. A pesar de las diferentes medidas adoptadas por las Naciones Unidas, otras organizaciones internacionales, los Estados Miembros, los jueces, los abogados, los medios de información y las organizaciones no gubernamentales interesadas para reforzar la aplicación de las normas relativas a la protección contra la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, la tortura sigue practicándose en numerosos países. UN ٢ - وبالرغم من التدابير المختلفة التي اتخذتها اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى، والدول اﻷعضاء، والقضاة، والمحامون، ووسائط اﻹعلام، والمنظمات غير الحكومية المعنية من أجل تعزيز تنفيذ القواعد المتعلقة بالحماية من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، فإن التعذيب لا يزال يُمارس في بلدان عديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus