Deberán aplicarse lo antes posible las medidas propuestas para reforzar la presunción de inocencia. | UN | وينبغي تنفيذ التدابير المقترحة لتعزيز مبدأ افتراض البراءة في أقرب وقت ممكن. |
Deberán aplicarse lo antes posible las medidas propuestas para reforzar la presunción de inocencia. | UN | وينبغي تنفيذ التدابير المقترحة لتعزيز مبدأ افتراض البراءة في أقرب وقت ممكن. |
Deberán aplicarse lo antes posible las medidas propuestas para reforzar la presunción de inocencia. | UN | وينبغي تنفيذ التدابير المقترحة لتعزيز مبدأ افتراض البراءة في أقرب وقت ممكن. |
Un grupo directivo vigilará los progresos y la eficacia de las medidas propuestas en el plan de acción. | UN | وسيقوم فريق توجيهي برصد التقدم المحرز في تنفيذ التدابير المقترحة في خطة العمل ومدى فعاليتها. |
Los jóvenes son el principal grupo al que atiende el Coordinador, pero las medidas propuestas pueden también beneficiar a otros grupos. | UN | وتعد فئة الشباب هي المجموعة الرئيسية التي يستهدفها عمل المنسق، ولكن ربما استفادت مجموعات أخرى من التدابير المقترحة. |
ii) las medidas propuestas para garantizar la participación y la coordinación de las actividades de las organizaciones y los organismos competentes del sistema de las Naciones Unidas; | UN | `٢` التدابير المقترحة لضمان مشاركة المؤسسات والهيئات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة والتنسيق بينها؛ |
Confía en que, como resultado de las medidas propuestas, los funcionarios podrán concentrarse en las cuestiones sustantivas que se les han encomendado. | UN | وأعرب عن ثقته في أن التدابير المقترحة ستساعد على أن يركز الموظفون اهتمامهـم علــى المسائـل الموضوعية الموكولة إليهم. |
Con todo, en 1995 se necesitarán algunos recursos adicionales para acelerar la ejecución de las medidas propuestas. | UN | بيد أنه سيلزم توفير موارد إضافية في عام ١٩٩٥ للتعجيل بتنفيذ التدابير المقترحة. |
las medidas propuestas se ajustan al marco general de reforma de la gestión que ha sido un objetivo de la Quinta Comisión en los últimos años. | UN | وتتفق التدابير المقترحة مع اﻹطار العام ﻹصلاح اﻹدارة الذي اتبعته اللجنة خلال عدة سنوات مضت. |
Está claro que el Centro de Derechos Humanos no ha adoptado las medidas propuestas para conseguir una mayor racionalización de sus actividades. | UN | ومن الواضح أن مركز حقوق اﻹنسان لم يتخذ التدابير المقترحة لزيادة ترشيد أعماله. |
En términos generales, las medidas propuestas son las siguientes: | UN | التدابير المقترحة بصورة مجملة تشمل ما يلي: |
Por ello las medidas propuestas podrían ponerse en práctica por etapas, teniendo en cuenta las características particulares del potencial nuclear de cada país. | UN | وبالتالي يمكن تنفيذ التدابير المقترحة على مراحل ومع مراعاة الخصائص المعينة لقدراتها النووية. |
Por ello las medidas propuestas podrían ponerse en práctica por etapas, teniendo en cuenta las características particulares del potencial nuclear de cada país. | UN | وبالتالي يمكن تنفيذ التدابير المقترحة على مراحل ومع مراعاة الخصائص المعينة لقدراتها النووية. |
las medidas propuestas tienden a hacerlo más atractivo desde el punto de vista económico mediante una legislación tributaria favorable. | UN | وينبغي أن تهدف التدابير المقترحة إلى جعل هذا اﻷسلوب أكثر جاذبية من الوجهة الاقتصادية من خلال وضع تشريعات ضريبية مواتية. |
En las secciones II y III no figuran las medidas propuestas en su totalidad; éstas se revisarán y actualizarán a medida que avancen las deliberaciones. | UN | ولا تعتبر التدابير المقترحة في الفرعين الثاني والثالث شاملة جامعة وستجرى مواصلة تنقيحها واستكمالها مع سير المناقشات. |
las medidas propuestas de reducir el presupuesto de la Dependencia contradirían las directrices de la Asamblea General. | UN | وستتعارض التدابير المقترحة لتخفيض ميزانية الوحدة مع توجيهات الجمعية العامة. |
las medidas propuestas se refuerzan recíprocamente y deben tratarse en conjunto. | UN | ويجري تعزيز التدابير المقترحة بصورة متبادلة وينبغي معاملتها كمجموعة. |
El Grupo necesita garantías de que las medidas propuestas no supondrían una injerencia en los mandatos de las organizaciones regionales. | UN | وتحتاج المجموعة الى تأكيدات بأن التدابير المقترحة لن تتدخل في ولايات المنظمات اﻹقليمية القائمة. |
las medidas sugeridas para tener en cuenta el mérito deben considerarse como un instrumento de aplicación del nuevo sistema de evaluación de la actuación profesional. | UN | ويجب أن تعتبر التدابير المقترحة من أجل تقدير الجدارة، بمثابة أداة لتطبيق النظام الجديد لتقييم اﻷداء المهني. |
Se pidió al Secretario General que presentara un solo informe sobre las propuestas para aumentar la rentabilidad de las actividades comerciales de las Naciones Unidas. | UN | طُلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا مستقلا عن التدابير المقترحة لتحسين ربحية الأنشطة التجارية للأمم المتحدة. |
Ese objetivo debe servir de punto de referencia para evaluar la validez y utilidad de cada una de las medidas concretas que aquí se sugieren, así el éxito del proceso en su conjunto. | UN | وينبغي تقييم سلامة وفائدة كل تدبير من التدابير المقترحة في التقرير، فضلاً عن نجاح الممارسة كلها، في ضوء هذا الهدف. |
Para aplicar eficazmente la medida propuesta, cada país tendría que establecer su código de conducta para funcionarios aduaneros e incorporar ese código en su legislación interna o en su ordenamiento administrativo. | UN | من أجل تنفيذ التدابير المقترحة بفعالية، هناك حاجة إلى الأخذ بمدونات لقواعد سلوك موظفي الجمارك وإدراجها في التشريعات الوطنية أو الأطر الإدارية المختصة. |
las medidas que se proponen en este proyecto de resolución son el resultado de 10 años de debates en el seno de la Asamblea General. | UN | وجاءت التدابير المقترحة في مشروع القرار نتيجة للمناقشات التي أجريت على امتداد 10 سنوات في الجمعية العامة. |
A ese respecto, merecen una atención especial las medidas que se han propuesto para mejorar y racionalizar más el proceso de preparación y presentación de informes. | UN | ومن الجدير باهتمام خاص في هذا الصدد التدابير المقترحة لمواصلة تحسين وترشيد عملية إعداد التقارير وتقديمها. |
El Secretario General también recordó que el Ministro de Relaciones Exteriores y Cooperación de Marruecos, Sr. Abdellatif Filali, le había transmitido un memorando que contenía la respuesta oficial de su Gobierno a los proyectos de protocolo y en el que se confirmaban los interrogantes y las inquietudes de las autoridades de Marruecos con respecto a ciertas disposiciones básicas del conjunto de medidas propuesto. | UN | وأشار اﻷمين العام أيضا إلى أن السيد عبد اللطيف الفيلالي وزير الخارجية والتعاون المغربي، قد أحال مذكرة تتضمن الرد الرسمي لحكومته على مشاريع البروتوكولات، وتؤكد تساؤلات وشواغل السلطات المغربية حيال عدد من العناصر الرئيسية في مجموعة التدابير المقترحة. |
Las medidas de seguridad propuestas son un requisito previo para esa labor. | UN | وتعد التدابير المقترحة في مجال السلامة والأمن شروطا مسبقة لتوسيع نطاق هذه البرامج. |
las que se proponen a continuación están sujetas a un examen más detenido y se presentan sin perjuicio de las posiciones que hayan adoptado los Estados Miembros. | UN | ويمكن التمعن بقدر أكبر في التدابير المقترحة أدناه كما أنها لا تمس مواقف الدول اﻷعضاء. |
Por otra parte, se han propuesto medidas para alentar que pueda compaginarse mejor la vida laboral y familiar. | UN | وعلاوة على ذلك ثمة عدد من التدابير المقترحة للتشجيع على التوفيق بشكل أفضل بين الحياة المهنية والحياة الأسرية. |
Con todo, los magistrados han completado sus reflexiones con una serie de propuestas y sugerencias sobre el modo de poner en práctica las medidas preconizadas. | UN | غير أنهم شفعوا ملاحظاتهم الخاصة بمجموعة من المقترحات المتعلقة بطريقة تنفيذ التدابير المقترحة. |