"التدابير الملموسة التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las medidas concretas que
        
    • las medidas concretas ya
        
    • medidas tangibles
        
    • qué medidas concretas
        
    • medidas concretas que puedan
        
    • medidas concretas han
        
    • medidas concretas que se
        
    • medidas concretas se han
        
    • de medidas concretas para
        
    • medidas concretas se habían
        
    :: ¿Cuáles son las medidas concretas que han adoptado y procuran adoptar las autoridades congoleñas en lo que respecta a: UN :: ما هي التدابير الملموسة التي اتخذتها السلطات الكونغولية والتدابير التي تنوي اتخاذها فيما يتعلق بما يلي:
    Lamentablemente, la toma de conciencia a que dio lugar la Cumbre de Río no se vio seguida de las medidas concretas que se esperaban. UN ومما يؤسف له أن الوعي الذي أثاره مؤتمر قمة ريو لم تتبعه التدابير الملموسة التي كانت متوقعة.
    Si la delegación considera necesario volver a mencionar las sanciones, podría también preocuparse de situar los aspectos humanitarios de estas sanciones en una perspectiva justa y, en especial, las medidas concretas que es posible tomar, habida cuenta de la situación. UN وإذا رأى الوفد من اللازم أن تُذكر العقوبات من جديد فربما كان للوفد أيضاً أن ينشغل بوضع الجوانب اﻹنسانية لهذه العقوبات في منظور صحيح ولا سيما التدابير الملموسة التي يمكن اتخاذها نظراً إلى الحالة.
    Las medidas concretas, que han demostrado su eficacia, han sido de dos categorías. UN وكانت التدابير الملموسة التي ثبتت فعاليتها من فئتين.
    Nos congratulamos de la aprobación rápida y generalizada de las cláusulas de acción colectiva, apoyándonos en las medidas concretas que han adoptado ya muchos países. UN وسنيسر اعتماد شروط العمل الجماعي بشكل سريع ومعمم باستنادنا إلى التدابير الملموسة التي سبق أن اتخذتها بلدان عدة.
    El Japón espera con interés la celebración de debates fructíferos en el marco de la próxima reunión de los Estados partes, sobre la base de las medidas concretas que propondrán la Comisión y la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar. UN وتتطلع اليابان إلى مناقشات مثمرة في الاجتماع القادم للدول الأطراف، استنادا إلى التدابير الملموسة التي ستقترحها اللجنة.
    Una vez finalizado el estudio, la oradora espera proporcionar información sobre las medidas concretas que han de adoptarse. UN وعندما تتم هذه الدراسة يؤمل تقديم معلومات عن التدابير الملموسة التي تم اتخاذها.
    A ese respecto pidió información sobre las medidas concretas que se habían adoptado para aplicar dicha ley. UN وفي هذا الصدد، طلبت الجزائر معلومات عن التدابير الملموسة التي اتخذتها البرازيل فيما يتعلق بتنفيذ هذا القانون.
    A ese respecto pidió información sobre las medidas concretas que se habían adoptado para aplicar dicha ley. UN وفي هذا الصدد، طلبت الجزائر معلومات عن التدابير الملموسة التي اعتمدتها البرازيل فيما يتعلق بتنفيذ هذا القانون.
    La delegación pidió más información sobre las medidas concretas que debían adoptarse para velar por los derechos de las personas de edad y las personas con discapacidad. UN وطلبت معلومات إضافية عن التدابير الملموسة التي اتخذت لكفالة حقوق المسنين والمعاقين.
    Pidió información sobre las medidas concretas que había previsto Luxemburgo para garantizar a los solicitantes de asilo unas condiciones de vida dignas. UN وسألت عن التدابير الملموسة التي تخطط لكسمبرغ لاتخاذها من أجل ضمان العيش الكريم لملتمسي اللجوء.
    También reflejan las deliberaciones que se están llevando a cabo con respecto a las medidas concretas que las Naciones Unidas deberían tomar para incrementar un apoyo firme y visible en la lucha contra la pobreza. UN كما أنها توضح المناقشات الجارية بشأن التدابير الملموسة التي يجب على اﻷمم المتحدة أن تتخذها لحشد دعم قوي وملحوظ لمكافحة الفقر.
    Nos alientan las medidas concretas que están tomando las Naciones Unidas, sus organismos especializados y el Banco Mundial para atenuar la embestida del VIH/SIDA en África. UN ومما يثلج صدرنا التدابير الملموسة التي تتخذها الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والبنك الدولي لتخفيف حدة تفشي فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أفريقيا.
    Por ello, Togo apoya sin reservas todas las medidas concretas que tomen las Naciones Unidas y otras entidades para lograr el objetivo del desarme y la no proliferación, así como las destinadas a crear zonas libres de armas nucleares. UN ولذلك تؤيد توغو بدون تحفظ كل التدابير الملموسة التي اتخذتها الأمم المتحدة وكيانات أخرى لتحقيق هدفـَـيْ نزع السلاح وعدم الانتشار النووي، مع إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    La oradora pregunta qué medidas se adoptan para promover y apoyar el trabajo autónomo de las mujeres y el desarrollo de pequeñas empresas, así como las medidas concretas que se hayan adoptado para darles acceso a los préstamos y al crédito. UN وتساءلت عما يجري عمله لتشجيع ودعم العمالة الذاتية للمرأة وتنمية المشاريع الصغيرة وكذلك ما هي التدابير الملموسة التي اتُخذت لتسهيل حصولهن على القروض والائتمانات.
    Pidió a Cabo Verde que explicase en mayor detalle las medidas concretas que podría llegar a aplicar para mejorar la situación de las personas privadas de libertad e indicase cómo se estaban ejecutando las iniciativas de lucha contra la brutalidad policial. UN وطلبت إلى الرأس الأخضر تقديم معلومات وافية عن التدابير الملموسة التي قد تتخذها لتحسين أوضاع المحتجزين، وإعطاء معلومات عن التقدم الذي تحققه المبادرات المتعلقة بالتصدي لوحشية رجال الشرطة.
    Debemos concentrarnos en las medidas concretas que hemos adoptado, mantener nuestra eficacia en nuestra lucha común contra el terrorismo y tratar de determinar las formas de maximizar las garantías procesales y otras garantías para cada medida. UN ويلزم أن نركز على التدابير الملموسة التي اتخذناها، لنبقى فعالين في مكافحتنا المشتركة للإرهاب، ولمحاولة تحديد سبل أقصى حد لمراعاة الأصول القانونية وغيرها من الضمانات لكل تدبير.
    Solicitó información sobre las medidas concretas que Bulgaria preveía adoptar con vistas a ampliar su capacidad para identificar a las víctimas y procesar penalmente los delitos relacionados con la trata. UN وأعربت غانا عن رغبتها في معرفة التدابير الملموسة التي تزمع بلغاريا اتخاذها لتعزيز قدرتها على معالجة تحديد ضحايا الاتجار والدعاوى الجنائية المتعلقة بهم.
    146.3 Contribuir a las actividades de reconstrucción, rehabilitación y socorro humanitario en el Afganistán, teniendo presentes las medidas concretas ya adoptadas por los países no alineados al respecto; y UN 146-3 المساهمة في جهود إعادة الإعمار والتأهيل والإغاثة الإنسانية في أفغانستان، مع مراعاة التدابير الملموسة التي اتخذتها بلدان حركة عدم الانحياز في هذا الصدد؛
    Francia preguntó qué medidas tangibles Ghana tenía la intención de adoptar para aplicar la Ley contra la violencia doméstica y si tenía previsto ampliar esa ley tipificando como delito la violación marital. UN وسألت فرنسا عن التدابير الملموسة التي تعتزم غانا اتخاذها لتطبيق قانون مكافحة العنف المنزلي وعما إذا كانت تعتزم توسيع نطاق هذا القانون ليشمل الاغتصاب ضمن الحياة الزوجية.
    A ese respecto, desea saber qué medidas concretas se han adoptado desde la presentación del último informe para integrar a las mujeres inmigrantes. UN وفي هذا الصدد، تود معرفة ما هي التدابير الملموسة التي تم اتخاذها منذ تقديم التقرير الأخير لإدماج المهاجرات في المجتمع.
    iii) En especial, presentar recomendaciones centradas en medidas concretas que puedan y deban adoptar los Estados Partes en la Convención sobre los Derechos del Niño a fin de reducir y evitar la violencia dirigida contra los iños en esas circunstancias. UN `3` القيام خصوصا بتقديم توصيات تركز على التدابير الملموسة التي ينبغي ويمكن للدول الأطراف في اتفاقية حقوق الطفل أن تتخذها للحد من العنف ضد الأطفال في هذه الظروف ومنعه.
    ¿Qué medidas concretas han adoptado las autoridades para velar por la máxima observancia del artículo 7 del Pacto? ¿Pueden utilizarse en los juicios confesiones o testimonios obtenidos bajo coacción? UN ما هي التدابير الملموسة التي اتخذتها السلطات لضمان الالتزام الصارم بالمادة ٧ من العهد؟ وهل يجوز استخدام الاعترافات أو الشهادة التي يتم الحصول عليها باﻹكراه في إجراءات المحاكمة؟
    Preguntó por la adopción de medidas concretas para fortalecer la independencia y la eficiencia de la judicatura y por el impacto de los nuevos instrumentos legislativos en el número de casos atrasados. UN واستفسرت عن التدابير الملموسة التي اتخذت لتعزيز استقلال القضاء وكفاءته، وعن تأثير التشريعات الجديدة وفعاليتها فيما يتعلق بتصريف القضايا المتراكمة.
    China preguntó qué medidas concretas se habían adoptado o se adoptarían en el futuro para garantizar el derecho a la educación a todos los niños. UN وسألت الصين عن التدابير الملموسة التي اتُخذت أو التي ستُتخذ في المستقبل لضمان الحق في التعليم لجميع الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus