"التدابير ضد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • medidas contra
        
    • índole contra
        
    La comunidad internacional debe adoptar disposiciones urgentemente para eliminar el recurso a esas medidas contra los países en desarrollo. UN وأضاف أن على المجتمع الدولي أن يتخذ خطوات عاجلة لمنع استخدام هذه التدابير ضد البلدان النامية.
    El Consejo de Seguridad se ha pronunciado sobre una amplia gama de medidas contra Serbia y Montenegro. UN اتخذ مجلس اﻷمن قرارات بشأن طائفة واسعة من التدابير ضد صربيا والجبل اﻷسود.
    El Consejo de Seguridad se ha pronunciado sobre una amplia gama de medidas contra Serbia y Montenegro. UN اتخذ مجلس اﻷمن قرارات بشأن طائفة واسعة من التدابير ضد صربيا والجبل اﻷسود.
    El Gobierno de los Estados Unidos, que adopta ahora medidas contra Cuba, debiera comprender que estas provocaciones están dirigidas también contra él mismo. UN وينبغي لحكومة الولايات المتحدة، التي تعتمد اﻵن هذه التدابير ضد كوبا، أن تدرك أن هذه الاستفزازات موجهة ضدها أيضا.
    México reitera su firme rechazo a la aplicación de leyes o medidas unilaterales de bloqueo económico, comercial o de otra índole contra cualquier país, así como a la utilización de medidas coercitivas que no tengan respaldo en la Carta. UN ترفض المكسيك بشدة تطبيق تشريعات وتدابير انفرادية لفرض حصار اقتصادي، أو تدابير تجارية أو أي نوع آخر من التدابير ضد أي بلد، إضافة إلى استخدام التدابير القسرية التي لا تستند إلى أساس قانوني وارد في الميثاق.
    En Prizren, sin embargo, la UNMIK está tratando de tomar medidas contra las construcciones ilegales. UN وفي بريزرين، تحاول بعثة اﻷمم المتحدة لﻹدارة المؤقتة في كوسوفو اتخاذ التدابير ضد عمليات البناء غير القانونية.
    La adopción de medidas contra esta forma de delincuencia es, pues, una tarea a la que conforme a las declaraciones del Gobierno debe otorgarse prioridad. UN وعلى هذا فإن اتخاذ التدابير ضد هذا النوع من الإجرام هو مهمة أعلنت الحكومة أنه يجب منحها الأولوية.
    Estudios de expertos sobre violaciones de las medidas contra la UNITA UN دراسات الخبراء بشأن انتهاكات التدابير ضد يونيتا
    Aumento de las medidas contra el hostigamiento sexual en las zonas económicas UN مزيد من التدابير ضد التحرشات الجنسية في المناطق الاقتصادية
    Los Estados Unidos han llegado a extender a terceros Estados la aplicación de esas medidas contra Cuba. UN بل إن الولايات المتحدة أرغمت دولاً أخرى على استخدام هذه التدابير ضد كوبا.
    La parte más extraña del texto es en la que se permite a los Estados signatarios adoptar medidas contra los Estados no signatarios y se permite además al Consejo de Seguridad adoptar esas medidas UN وأغرب ما في نص الاتفاقية، أنه يجيز للدول الموقعة على المعاهدة اتخاذ التدابير ضد الدول غير الموقعة عليها.
    Se deben adoptar medidas urgentes para impedir el uso de dichas medidas contra los países en desarrollo. UN وقال إنه ينبغي اتخاذ خطوات عاجلة لمنع استخدام هذه التدابير ضد البلدان النامية.
    Se adoptaron algunas medidas contra los guardacárceles de los que se sospechaba que castigaban a los detenidos. UN ٩١ - واتﱡخذ بعض التدابير ضد حراس السجون المشتبه في ضربهم للمحتجزين.
    A partir de 1972, algunas de las facultades para adoptar medidas contra cualquier infracción de la ley se concedieron a los Gobernadores de las Prefecturas, y las disposiciones de ella las aplican ahora en parte esas autoridades. UN واعتباراً من عام ٢٧٩١ فصاعداً، أُوكل جزء من سلطة اتخاذ التدابير ضد انتهاكات القانون إلى حكام المحافظات، وتقوم حكومات المحافظات اﻵن بانفاذ القانون جزئياً.
    Es necesario pues favorecer la prevención, en particular mediante la adopción de medidas contra la impunidad y el fomento de una cultura de paz y de rechazo de la violencia a través de la educación. UN وينبغي العمل على منع وقوع النزاعات المسلحة، لا سيما عن طريق اتخاذ التدابير ضد اﻹفلات من العقاب وتشجيع ثقافة السلام واللاعنف عن طريق التعليم.
    El 30 de junio, las autoridades turcochipriotas y las fuerzas turcas adoptaron una serie de medidas contra la UNFICYP. UN 4 - وفي 30 حزيران/يونيه، شرعت السلطات القبرصية التركية والقوات التركية في اتخاذ عدد من التدابير ضد القوة.
    18. ISDEMU ha puesto en práctica una serie de medidas contra la violencia intrafamiliar. UN 18 - وقالت إن المعهد السلفادوري للنهوض بالمرأة نفذ عددا من التدابير ضد العنف المنـزلي.
    En este entorno, el Gobierno del Japón decidió renovar y reforzar las medidas contra las enfermedades infecciosas. UN 23 - وفي ظل هذه الخلفية، قررت الحكومة اليابانية تجديد وتعزيز التدابير ضد الأمراض المعدية.
    Deberían tomarse tales medidas contra ese régimen en varios foros internacionales, incluida la próxima Conferencia de examen del TNP, de 2012, a fin de allanar el camino que conduce hacia la meta largamente anhelada de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio y la materialización de la paz y la seguridad en el mundo. UN وينبغي اتخاذ تلك التدابير ضد ذلك النظام في مختلف المحافل الدولية، بما في ذلك في المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2012، من أجل تمهيد السبيل لتحقيق الهدف المنشود منذ وقت طويل، وهو إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وتحقيق السلام والأمن في العالم.
    El Consejo de Seguridad, en la resolución 757 (1992), ha decidido adoptar una amplia gama de medidas contra Serbia y Montenegro. UN قرر مجلس اﻷمن في القرار ٧٥٧ )١٩٩٢( نطاقا واسعا من التدابير ضد صربيا والجبل اﻷسود.
    a. La promulgación de ordenanzas administrativas y militares, y la adopción de medidas disciplinarias y de otra índole contra los funcionarios administrativos y militares y los funcionarios locales que estén involucrados en el reclutamiento y la utilización de niños por las milicias de autodefensa locales; UN أ - إصدار أوامر إدارية وعسكرية واتخاذ تدابير تأديبية وغيرها من التدابير ضد المسؤولين الإداريين والعسكريين والمسؤولين المحليين الضالعين في تجنيد الأطفال واستخدامهم من جانب الميليشيات المحلية للدفاع عن النفس؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus