"التدابير لزيادة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • medidas para aumentar
        
    • medidas para mejorar
        
    • medidas para incrementar
        
    • medidas para crear
        
    • medidas para promover
        
    • medidas para que
        
    • las medidas destinadas a aumentar
        
    • tipo para aumentar
        
    Propuso también que se adoptaran nuevas medidas para aumentar la visibilidad de los procedimientos especiales sobre el terreno. UN ورأت أيضاً أنه ينبغي اتخاذ مزيد من التدابير لزيادة إبراز الإجراءات الخاصة على أرض الواقع.
    Desde 1991, se han adoptado diversas medidas para aumentar la eficiencia operacional. UN اتخذت منذ عام ١٩٩١ بعض التدابير لزيادة كفاءة التنفيذ.
    Desde 1991 se han tomado varias medidas para aumentar la eficacia operacional. UN منذ عام ١٩٩١ تم اتخاذ عدد من التدابير لزيادة الكفاءة التنفيذية.
    Ya se han adoptado varias medidas para mejorar la corriente de información entre el Consejo y los Miembros en general. UN وقد تم بالفعل اتخاذ عدد من التدابير لزيادة تدفق المعلومات بين المجلس والعضوية العامة.
    También se adoptarán medidas para incrementar la cooperación con organizaciones gubernamentales y no gubernamentales en todas las demás regiones, mediante proyectos concretos que correspondan a las circunstancias peculiares de cada área. UN وستتخذ التدابير لزيادة التعاون مع المنظمات الدولية الحكومية وغير الحكومية في كل منطقة من مناطق العالم اﻷخرى عن طريق مشروعات عملية توافق الظروف المتميزة لكل منطقة.
    El Comité recomienda que se adopten más medidas para crear un mayor interés por el Pacto; en particular, las disposiciones del Pacto deberán darse a conocer plenamente a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y a los miembros de las profesiones judiciales. UN ٦٧٤ - وتوصي اللجنة بإتخاذ مزيد من التدابير لزيادة الوعي بالعهد، وينبغي على وجه الخصوص جعل الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وأعضاء المهن القانونية على معرفة كاملة بأحكام العهد.
    El Comité recomienda que se refuercen las medidas para promover la participación de los niños en la familia, en la comunidad, en la escuela y en otras instituciones sociales y para garantizarles el disfrute efectivo de sus libertades fundamentales, en particular la libertad de opinión, de expresión y de asociación. UN وتوصي اللجنة بتعزيز هذه التدابير لزيادة مشاركة الأطفال في الأسرة والمجتمع والمدرسة وفي سائر المؤسسات الاجتماعية، وكذلك لضمان تمتعهم الفعلي بحرياتهم الأساسية، بما في ذلك حرية الرأي والتعبير والتنظيم.
    Cabe adoptar ciertas medidas para que haya más posibilidades de disponer de servicios y, en los tres años que abarca el informe, se ha dado un incremento considerable en el porcentaje de reuniones que han contado con servicios de interpretación. UN ومن الممكن اتخاذ بعض التدابير لزيادة احتمالات الوفاء بتلك الخدمات، وقد تحققت زيادة في النسبة المئوية للاجتماعات التي وفرت لها خدمات الترجمة الشفوية خلال فترة السنوات الثلاث قيد الاستعراض.
    A este respecto, la Comisión Consultiva observa que se ha adoptado una serie de medidas para aumentar la capacidad del Tribunal para el cumplimiento de su mandato. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة الاستشارية اتخاذ عدد من التدابير لزيادة قدرة المحكمة على أداء ولايتها.
    Esas medidas para aumentar la representación política de las mujeres deberían aplicarse introduciendo parámetros que incluyan plazos o cuotas. UN وينبغي أن يتضمن تطبيق هذه التدابير لزيادة التمثيل السياسي للمرأة وضع نقاط مرجعية قياسية مصحوبة بجداول زمنية أو حصص.
    En las zonas rurales se han adoptado varias medidas para aumentar las tasas de matriculación, especialmente entre las niñas. UN وفي المناطق الريفية، اتخذ عدد من التدابير لزيادة معدلات الالتحاق، خاصة بين الفتيات.
    Esas medidas para aumentar la representación política de las mujeres deberían aplicarse introduciendo parámetros que incluyan plazos o cuotas. UN وينبغي أن يتضمن تطبيق هذه التدابير لزيادة التمثيل السياسي للمرأة وضع نقاط مرجعية قياسية مصحوبة بجداول زمنية أو حصص.
    Por ejemplo, las medidas para aumentar la disponibilidad de agua mediante su almacenamiento en depósitos abiertos podían dar lugar a un incremento de las enfermedades transmitidas por vectores. UN فمثلاً، قد تؤدي التدابير لزيادة وفرة المياه عن طريق تخزين المياه في مساحات مكشوفة إلى زيادة الأمراض المنقولة بالنواقل.
    El uso excesivo de recursos de energía agotables y la falta de políticas y medidas adecuadas para un uso más eficaz de la energía exigen un análisis del problema del consumo de energía y la adopción de medidas para aumentar la eficacia de su utilización. UN ويستلزم الاستخدام المفرط لموارد الطاقة القابلة للنضوب وغياب السياسات والتدابير الملائمة لاستخدام الطاقة على وجه أكفأ تحليل مسألة الطاقة بكاملها واتخاذ التدابير لزيادة الكفاءة في استخدام الطاقة.
    En 1996, además de establecer metas, el gobierno propuso una serie de medidas para aumentar la participación de la mujer inmigrante en la política local. UN باﻹضافة إلى إدخال نسب مستهدفة في عام ١٩٩٦، اقترحت الحكومة عدداً من التدابير لزيادة مشاركة المهاجرات في الحياة السياسية على الصعيد المحلي.
    El Grupo también recomendó diversas medidas para mejorar aún más ese papel, aprovechando el proceso actual de reforma. UN وأوصـى الفريق كذلك باتخـاذ مختلف التدابير لزيادة تعزيز ذلك الدور، مضيفا إلى الإصلاحات التي تجري حاليا.
    Sin embargo, es preciso tomar más medidas para mejorar la interacción entre la CDI y los gobiernos. UN على أنه أضاف أنه ينبغي اتخاذ مزيد من التدابير لزيادة التفاعل بين اللجنة والحكومات.
    El desempleo es alto entre los jóvenes y se están adoptando diversas medidas para incrementar sus posibilidades de empleo y proporcionar incentivos a los empleadores. UN وبطالة الشباب مرتفعة، ويجري تنفيذ عدد من التدابير لزيادة الصلاحية للعمل ولتوفير المحفزات لأرباب العمل.
    57. A partir de 1991, la UPU ha tomado una serie de medidas para incrementar la capacidad nacional de los países en desarrollo. UN ٧٥ - قام الاتحاد البريدي العالمي منذ سنة ١٩٩١ باتخاذ سلسلة من التدابير لزيادة القدرة الوطنية للبلدان النامية.
    41. El Comité recomienda que se adopten más medidas para crear un mayor interés por el Pacto; en particular, las disposiciones del Pacto deberán darse a conocer plenamente a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y a los miembros de las profesiones judiciales. UN ١٤- وتوصي اللجنة بإتخاذ مزيد من التدابير لزيادة الوعي بالعهد، وينبغي على وجه الخصوص جعل الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وأعضاء المهن القانونية على معرفة كاملة بأحكام العهد.
    El Comité recomienda que se refuercen las medidas para promover la participación de los niños en la familia, en la comunidad, en la escuela y en otras instituciones sociales y para garantizarles el disfrute efectivo de sus libertades fundamentales, en particular la libertad de opinión, de expresión y de asociación. UN وتوصي اللجنة بتعزيز هذه التدابير لزيادة مشاركة الأطفال في الأسرة والمجتمع والمدرسة وفي سائر المؤسسات الاجتماعية، وكذلك لضمان تمتعهم الفعلي بحرياتهم الأساسية، بما في ذلك حرية الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات.
    Cabe adoptar ciertas medidas para que haya más posibilidades de disponer de servicios y, en los tres años que abarca el informe, se ha dado un incremento considerable en el porcentaje de reuniones que han contado con servicios de interpretación. UN ومن الممكن اتخاذ بعض التدابير لزيادة احتمالات الوفاء بتلك الخدمات، وقد تحققت زيادة في النسبة المئوية للاجتماعات التي وفرت لها خدمات الترجمة الشفوية خلال فترة السنوات الثلاث قيد الاستعراض.
    Dijo que el UNICEF apoyaba firmemente las medidas destinadas a aumentar la seguridad del personal de contratación nacional, una parte fundamental de las medidas relacionadas con la seguridad de todo el personal. UN وقال إن اليونيسيف تدعم بقوة التدابير لزيادة أمن الموظفين الوطنيين، فهذا جزء رئيسي من تدابير معالجة الأمن جميع الموظفين.
    El Comité alienta al Estado Parte a que adopte medidas sostenidas de carácter jurídico y de otro tipo para aumentar la representación de las mujeres en órganos constituidos por elección y designación en los más altos niveles de la judicatura y en la diplomacia. UN 510 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير قانونية مطردة وغيرها من التدابير لزيادة تمثيل المرأة في الهيئات التي تشغل وظائفها بالانتخاب والتعيين وفي المستويات العليا لجهاز القضاء وفي السلك الدبلوماسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus