"التدخلات الإنسانية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las intervenciones humanitarias
        
    • intervención humanitaria
        
    • de intervenciones humanitarias
        
    • realizar intervenciones humanitarias
        
    24. La violencia armada impide periódicamente las intervenciones humanitarias y de desarrollo. UN 24 - وكان العنف المسلح يعوق بانتظام التدخلات الإنسانية والإنمائية.
    las intervenciones humanitarias encaminadas a mitigar los efectos del cambio climático y la hambruna también debían recibir apoyo en el marco del programa de consolidación de la paz. UN وينبغي أيضا دعم التدخلات الإنسانية بهدف تخفيف أثر التغيرات المناخية الحالية والمجاعة في إطار جدول أعمال بناء السلام.
    El calendario de las intervenciones humanitarias previstas en los acuerdos se establece en función de la evolución sobre el terreno. UN إن توقيت التدخلات الإنسانية المنصوص عليها في الاتفاقات تمليها الأحداث الجارية على أرض الواقع.
    Tampoco aceptamos la excusa de la llamada intervención " humanitaria " y la manipulación del tema de los derechos humanos como fundamento para imponer a un Estado medidas coercitivas al margen de la Carta. UN إننا لا نقبل بذريعة التدخلات الإنسانية المزعومة، كما نرفض التلاعب بمسألة حقوق الإنسان كسبب لفرض تدابير قسرية على الدول، لا تتماشى مع الميثاق.
    La adopción de decisiones a escala local por agentes no estatales permitió la realización de intervenciones humanitarias en gran parte de Somalia central y meridional, aunque no de una manera sistemática o constante, lo que limitó los tipos de intervenciones posibles. UN وساهم اتخاذ القرارات محليا من جانب الجهات الفاعلة غير الحكومية في تيسير التدخلات الإنسانية في أنحاء كثيرة من وسط الصومال وجنوبه، وإن لم يكن ذلك بشكل منتظم أو مستمر، مما يحد من أشكال التدخلات الممكنة.
    las intervenciones humanitarias en casos de desastres naturales y emergencias complejas se han propagado y han sido altamente institucionalizadas. UN وباتت اليوم التدخلات الإنسانية في حالات الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة شائعة بل ويطغى عليها طابع مؤسسي قوي.
    Sin embargo, Haití continuó necesitando asistencia externa para las intervenciones humanitarias de emergencia en el país. UN ومع ذلك لا تزال هايتي بحاجة إلى مساعدات خارجية لتنفيذ التدخلات الإنسانية الطارئة.
    Se espera que el plan de acción, que será presentado oficialmente por el Gobierno a principios de julio, constituya el marco de las intervenciones humanitarias en el segundo semestre de 2000. UN ومن المتوقع أن تشكل خطة العمل، التي ستقدمها الحكومة رسميا في أوائل تموز/يوليه، الإطار الذي تتم من خلاله التدخلات الإنسانية في النصف الثاني من عام 2000.
    Una tercera prioridad era hacer avanzar el debate sobre las cuestiones de la transición a fin de velar por la adopción de medidas políticas y de iniciativas de desarrollo a largo plazo después de las intervenciones humanitarias. UN وهناك أولوية ثالثة هي المضي قدماً بالنقاش الدائر حول قضايا المرحلة الانتقالية ضماناً لاتخاذ إجراءات في مجال السياسة العامة وتدابير إنمائية على المدى الطويل بعد التدخلات الإنسانية.
    Por otra parte, los continuos conflictos internos afectan a la seguridad, particularmente en la región de Somali, y por consiguiente dificultan las intervenciones humanitarias. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تواصل النزاعات الداخلية يعيق استتباب الأمن، لا سيما في المنطقة الصومالية، ويعرقل بالتالي التدخلات الإنسانية.
    Una tercera prioridad era hacer avanzar el debate sobre las cuestiones de la transición a fin de velar por la adopción de medidas políticas y de iniciativas de desarrollo a largo plazo después de las intervenciones humanitarias. UN وهناك أولوية ثالثة هي المضي قدماً بالنقاش الدائر حول قضايا المرحلة الانتقالية ضماناً لاتخاذ إجراءات في مجال السياسة العامة وتدابير إنمائية على المدى الطويل بعد التدخلات الإنسانية.
    La solución de buena parte del problema de los refugiados, en un plazo de alrededor de tres años, ha permitido reducir las intervenciones humanitarias e intensificar las actividades de instalación y reintegración. UN وتسوية جزء كبير من مشكلة اللاجئين خلال ثلاثة أعوام تقريبا قد مكن من تقليل التدخلات الإنسانية ومضاعفة أنشطة التوطين وإعادة الدمج.
    :: Las misiones conjuntas de evaluación de cultivos y suministro de alimentos organizadas por la FAO y el PMA siguen desempeñando un importante papel en las intervenciones humanitarias relacionadas con la seguridad alimentaria. UN وتواصل البعثات المشتركة بين البرنامج ومنظمة الأغذية والزراعة لتقدير إمدادات الحبوب والأغذية دورها الرئيسي في التدخلات الإنسانية والأمن الغذائي.
    Los principios internacionales de protección sustentan todas las intervenciones humanitarias destinadas a los refugiados y desplazados internos, cuyas cifras van en aumento y que viven en situación de extrema vulnerabilidad. UN وبالفعل تدعم مبادئ الحماية الدولية جميع التدخلات الإنسانية لصالح اللاجئين والمشردين الذين تتزايد أعدادهم وتشتد حدة تعرّضهم للأخطار.
    Pese a que adoptamos medidas provisionales para definir nuestra responsabilidad de proteger y la naturaleza de las intervenciones humanitarias legítimas, la función de las Naciones Unidas sigue sin estar clara. UN ورغم أننا اتخذنا خطوات مؤقتة لتحديد مسؤوليتنا عن الحماية وطبيعة التدخلات الإنسانية المشروعة، لا يزال دور الأمم المتحدة غير واضح.
    61. El Gobierno también procura tener en cuenta los derechos económicos, sociales y culturales en las intervenciones humanitarias. UN 61- وتهدف الحكومة أيضاً إلى التصدي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في التدخلات الإنسانية.
    El UNICEF agradece el apoyo prestado por los donantes, en particular para la financiación de calidad y para fines generales de las intervenciones humanitarias, y continuará promoviendo la financiación temática. UN وتعرب اليونيسيف عن امتنانها لدعم الجهات المانحة، ولا سيما لجودة تمويل التدخلات الإنسانية ولعدم تحديد أهداف لهذا التمويل، وستواصل الدعوة للتمويل المواضيعي.
    También se estableció un equipo de tareas humanitarias encargado de adoptar decisiones en relación con las evaluaciones de las necesidades y asegurar la coherencia entre las intervenciones humanitarias y en materia de desarrollo. UN وتم أيضا إنشاء فرقة للعمل الإنساني تتولى البت في تقييمات الاحتياجات وضمان الاتساق بين التدخلات الإنسانية والتدخلات الإنمائية.
    Así, una destacada jurista estadounidense especializada en derecho internacional, Lori Damrosch, expresa dudas sobre la posibilidad de lograr una posición de consenso en la comunidad internacional en relación con la intervención humanitaria. UN فعلى سبيل المثال، تعرب لوري دارموش، وهي خبيرة رائدة في القانون الدولي، عن شكها في ما إذا كان بإمكان المجتمع الدولي التوصل إلى توافق في الآراء بشأن التدخلات الإنسانية.
    Según un segundo orador, si bien la responsabilidad de proteger y la protección de los civiles eran mandatos importantes, algunos de sus defensores aparentemente los equiparaban a la desprestigiada noción de intervención humanitaria. UN ووفقاً لإفادة محاور ثانٍ، فلئن كانت مسؤولية الحماية وحماية المدنيين من الولايات الهامة، فإن بعض مناصريهما، فيما يبدو، يساوون بينهما وبين مفهوم التدخلات الإنسانية المشكوك في جدواه.
    82. Si se logra un acuerdo sobre las políticas, las soluciones duraderas se materializan a través de una combinación de intervenciones humanitarias y de desarrollo. UN 82- وحالما يتحقق تقدم سياسي، يقع تفعيل الحلول الدائمة عن طريق توليفة من التدخلات الإنسانية والإنمائية.
    El UNICEF continuó colaborando estrechamente con sus asociados para realizar intervenciones humanitarias en las esferas de la salud, la nutrición, la educación, la protección y el saneamiento. UN 44 - وواصلت اليونيسيف التعاون الوثيق مع الشركاء لضمان التدخلات الإنسانية في مجالات الصحة والتغذية والتعليم والحماية وتوفير المرافق الصحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus