"التدخلات الرامية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • intervenciones para
        
    • las intervenciones encaminadas
        
    • las intervenciones destinadas
        
    • las intervenciones dirigidas
        
    • las intervenciones relativas
        
    • las intervenciones orientadas
        
    • las intervenciones de
        
    intervenciones para reducir la mortalidad y morbilidad maternas UN التدخلات الرامية إلى خفض معدل وفيات الأمهات واعتلال صحتهن أثناء النفاس
    Las intervenciones para reducir la mortalidad derivada de la maternidad y la morbilidad incluyen la promoción de los partos en condiciones de seguridad en las instituciones y en el hogar. UN وتشمل التدخلات الرامية لتخفيض معدل وفيات وأمراض الأمهات العمل على كفالة سلامة عمليات التوليد في المؤسسات وفي المنازل.
    Las intervenciones para mejorar la seguridad abarcan el fortalecimiento de las medidas de seguridad comunitaria y el apoyo a los mecanismos de justicia. UN وتتضمن التدخلات الرامية إلى تحسين الأمن تعزيز تدابير الأمن المجتمعي ودعم آليات العدالة.
    las intervenciones encaminadas a potenciar a la mujer tienen que combinarse con esfuerzos para lograr la participación de los hombres. UN وينبغي الجمع بين التدخلات الرامية إلى تمكين المرأة وبين الجهود الرامية إلى إشراك الرجال.
    La necesidad de abordar el problema de la tierra y prestar apoyo a las intervenciones encaminadas a mejorar la vida de la población a corto plazo es un aspecto importante para sostener una paz frágil. UN وثمة ناحية هامة لتعزيز السلام الهش هي ضرورة معالجة قضية الأراضي ودعم التدخلات الرامية إلى تحسين حياة الشعب في المدى القصير.
    Por ello, las intervenciones destinadas a contrarrestar los estereotipos tradicionales en esta área demandarán menos tiempo y tendrán mejores resultados con mayor frecuencia. UN ومن ثم، فإن التدخلات الرامية إلى التغلب على التنميطات يمكن تحقيقها في فترات أقصر مع تحقيق نتائج أكثر تواترا.
    En las intervenciones dirigidas a cerrar esa brecha deben considerarse cuidadosamente criterios de política y de gradualidad, tomando en consideración las dimensiones del crecimiento y de la equidad, con el objetivo de transformar la vida de los pobres y de los sectores desfavorecidos. UN وتقتضي التدخلات الرامية إلى رأب هذه الفجوة اتباع إجراءات تدريجية حذرة واعتبارات سياسية تراعي النمو وأبعاد الإنصاف، في إطار الهدف المتمثل في تحسين معيشة الفقراء والمحرومين.
    Es menester reconocer que, pese a la participación activa del UNFPA en las intervenciones relativas a los derechos reproductivos, no siempre se ha seguido un criterio de programación coherente respecto de las cuestiones de género. UN وينبغي الاعتراف بأنه رغم المشاركة النشطة لصندوق الأمم المتحدة للسكان في التدخلات الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في إطار الحقوق الإنجابية فإن البرمجة المتصلة بالمسائل الجنسانية لم تتسم دائما بالاتساق.
    Para avanzar con logros sostenibles, es fundamental el apoyo al Gobierno por parte de las instituciones de cooperación en la formulación e implementación de políticas fiscales y de presupuesto público, al igual que para el seguimiento de las intervenciones orientadas a resultados y metas. UN ولكفالة تحقيق الإنجازات المستدامة من الضروري تقديم الدعم الحكومي والمؤسسي في وضع وتنفيذ السياسات المالية وسياسات الإنفاق العام. كما يجب أن نراقب التدخلات الرامية إلى تحقيق نتائج هادفة.
    ii) Mayor número de intervenciones para aumentar el acceso a los servicios de agua y energía y su eficiencia UN ' 2` ازدياد عدد التدخلات الرامية إلى تحسين الحصول على خدمات المياه والطاقة وتحسين كفاءة هذه الخدمات
    ii) Mayor número de intervenciones para aumentar el acceso a los servicios de agua y energía y su eficiencia UN ' 2` ازدياد عدد التدخلات الرامية إلى تحسين الحصول على خدمات المياه والطاقة وتحسين كفاءة هذه الخدمات
    ii) Mayor número de intervenciones para aumentar el acceso a los servicios de agua y energía y su eficiencia UN ' 2` زيادة عدد التدخلات الرامية إلى تحسين إمكانية الحصول على خدمات المياه والطاقة وتحسين كفاءة هذه الخدمات
    Asesor sobre cuestiones de políticas, intervenciones para la Estabilidad Financiera, de septiembre de 2009 a mayo de 2011 UN مستشار في شؤون السياسات، التدخلات الرامية إلى تحقيق الاستقرار المالي، أيلول/سبتمبر 2009 إلى أيار/مايو 2011
    Sigue siendo una prioridad fundamental aumentar las intervenciones para eliminar el trabajo infantil. UN ومن ثم، يظل رفع مستوى التدخلات الرامية إلى القضاء على عمل الأطفال يمثل أولوية رئيسية.
    Asesor sobre cuestiones de políticas, intervenciones para la Estabilidad Financiera, de septiembre de 2009 a mayo de 2011 UN مستشار في شؤون السياسات، التدخلات الرامية إلى تحقيق الاستقرار المالي، أيلول/سبتمبر 2009 إلى أيار/مايو 2011
    La necesidad de abordar el problema de la tierra y prestar apoyo a las intervenciones encaminadas a mejorar la vida de la población a corto plazo es un aspecto importante para sostener una paz frágil. UN وثمة ناحية هامة لتعزيز السلام الهش هي ضرورة معالجة قضية الأراضي ودعم التدخلات الرامية إلى تحسين حياة الشعب في المدى القصير.
    La participación y las aportaciones de la mujer son fundamentales en las intervenciones encaminadas a poner fin a los conflictos y aumentar la seguridad, la estabilidad y la protección de las personas en todo el mundo. UN ويعدّ إشراك المرأة ومساهمتها أمران أساسيان في التدخلات الرامية إلى إنهاء النزاعات وتعزيز الأمن والاستقرار والأمن البشري على الصعيد العالمي.
    Destacó la importancia de estudiar políticas y medidas que abordaran las tendencias demográficas, en particular las intervenciones encaminadas a disminuir el ritmo del crecimiento demográfico. UN وأبرز أهمية النظر في السياسات والتدابير التي تعالج الاتجاهات الديموغرافية، بما فيها التدخلات الرامية إلى كبح معدل النمو السكاني.
    En Jamaica, por el contrario, la fortaleza del marco institucional ya existente hacía que fuera este el nivel en el que lógicamente debían iniciarse las intervenciones destinadas a promover las redes y agrupaciones de empresas. UN بيد أنه في جامايكا، جعل اﻹطار المؤسسي القوي الموجود فعلا هذا المستوى هو المستوى المنطقي الذي تبدأ عنده التدخلات الرامية إلى تعزيز إنشاء الشبكات والتكتلات.
    La participación también es fundamental para asegurar que las intervenciones destinadas al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio sean empoderadoras y transformadoras, y no el resultado de políticas estatales tecnocráticas y descendentes. UN والمشاركة هي أساسية أيضا حتى تكفل التدخلات الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التمكين والتحول، بدلا من أن تؤدي إلى سياسات تكنوقراطية للدولة من القمة إلى القاعدة.
    A fin de erradicar la mortalidad materna e infantil, se ha fortalecido la Dirección Materno Infantil y Adolescentes (DIGEMIA), principal instancia interlocutora para las intervenciones dirigidas a impulsar la ejecución del Plan Nacional para la Reducción de la Mortalidad Materna e Infantil. UN 179 - وبغية التصدي لوفيات الأمهات والأطفال، تم تعزيز مديرية الصحة الوطنية للأمهات/الأطفال/المراهقين، باعتبارها الشريك الرئيسي في التدخلات الرامية إلى تعزيز تنفيذ الخطة الوطنية لخفض وفيات الأمهات والأطفال.
    [B1]. Se precisa información sobre: i) la aplicación de la Ley Nº CXII de 2011, en particular para la evaluación de los programas que inciden en la aplicación del Pacto; ii) las medidas adoptadas para garantizar la compatibilidad del sistema de recogida de datos étnicos (para la evaluación de la redistribución de las intervenciones relativas a la integración de los romaníes) con los principios del Pacto. UN [باء 1] من المطلوب تقديم معلومات بشأن: `1` تنفيذ القانون 112 الصادر في عام 2011، خاصة فيما يتعلق بتقييم البرامج المؤثرة في تنفيذ العهد؛ `2` التدابير المتخذة لضمان التوافق بين نظام جمع البيانات الإثنية (من أجل تقييم إعادة توزيع التدخلات الرامية إلى إدماج الروما) وبين مبادئ العهد.
    La Representante Especial también ha establecido contacto con los defensores a escala regional para determinar las fuentes que podrían cooperar en las intervenciones orientadas a proteger a los defensores y fortalecer su capacidad para crear estructuras de solidaridad. A. África UN كما أقامت الممثلة الخاصة صلة مع المدافعين على الصعيد الإقليمي من أجل تحديد المصادر التي يمكن أن يُلتمس منها التعاون في التدخلات الرامية إلى حماية المدافعين عن حقوق الإنسان من جهة، مع تقديم الدعم اللازم لتعزيز قدرة هؤلاء المدافعين على تشكيل هياكل تضامنية من جهة أخرى.
    De hecho, es muy probable que si las intervenciones de fomento de la capacidad no van precedidas de una reflexión y un análisis de la situación y de la determinación sistemática de las principales cuestiones, prioridades y necesidades de capacidad, sigan siendo ineficaces. UN وواقع الأمر أن التدخلات الرامية إلى تطوير القدرات تظل على الأرجح غير فعالة ما لم يسبقها حصر وتحليل للأوضاع وتحديد منهجي للمسائل الرئيسية والأولويات والاحتياجات من القدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus