"التدخل الخارجي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • injerencia externa
        
    • injerencia extranjera
        
    • injerencias externas
        
    • participación externa
        
    • intervención extranjera
        
    • la intervención externa
        
    • interferencia externa
        
    • intervención exterior
        
    • injerencia exterior
        
    • intervenciones externas
        
    • interferencias externas
        
    • una intervención externa
        
    Chipre, víctima de la injerencia externa en una de sus comunidades étnicas, que vaticinó la aborrecible práctica de la depuración étnica, es dolorosamente consciente del castigo que sufren por la inacción tanto individuos como Estados soberanos. UN وقبرص التي تعاني من التدخل الخارجي في شؤون إحدى طائفتيها، والتي خبرت ممارسات التطهير العرقي البغيضة، تدرك بمرارة ما تحدثه حالة الجمود من ألم لدى اﻷفراد ولدى الدول ذات السيادة.
    Creo que es mi deber informar a este órgano, como ya lo hizo mi Ministro anteriormente, que el Gobierno del Sudán ha dado unos pasos gigantescos en su búsqueda incansable de un arreglo pacífico de este conflicto atizado por la injerencia externa. UN وإنني أجد أن من واجبي أن أبلغ هذه الهيئة، كما فعل وزيري من قبل، بأن حكومة السودان قد قطعت شوطا بعيدا جدا في بحثها الذي لا يكل عن التسوية السلمية لهذا الصراع الذي يلهبه التدخل الخارجي.
    El General Dostum también expresó profunda preocupación por la creciente injerencia extranjera en el Afganistán. UN كما أعرب عن قلقه البالغ لتسارع خُطى التدخل الخارجي في أفغانستان.
    Las Naciones Unidas deben seguir oponiendo resistencia a toda clase de injerencias externas, que socavan el derecho soberano de todos los Estados Miembros a decidir su propio destino. UN وعلى الأمم المتحدة أن تواصل مقاومة التدخل الخارجي بكل أشكاله، إذ أنه يقوض الحق السيادي لأي دولة عضو في تحديد مستقبلها.
    Otros, debido a sus propias experiencias trágicas, temen que habría una participación externa demasiado pequeña. UN وآخرون، بسبب تجربتهم المأساوية الخاصة، يخشون أن يكون التدخل الخارجي أقل مما تستلزمه الحالة.
    Yo creo que la intervención extranjera tiene una utilidad limitada. UN وفي اعتقادي أن التدخل الخارجي لن يحقق الكثير.
    Al terminar la guerra fría, la intervención externa ha disminuido, pero no ha desaparecido. UN وبانتهاء الحرب الباردة، تضاءل التدخل الخارجي ولكنه لم يختف.
    La India cree que la necesidad más apremiante del momento es una solución política que tenga en cuenta los deseos de todos los sectores del pueblo afgano, sin ninguna forma de injerencia externa. UN وتعتقد الهند بأن هناك حاجة جد ملحة اﻵن إلى التوصل إلى تسوية سياسية تأخذ في الحسبان رغبات جميع شرائح الشعب اﻷفغاني دون أي شكل من أشكال التدخل الخارجي.
    Gracias al acuerdo a que se llegó anteriormente con la Argentina, las Islas Falkland han podido invitar a las empresas a efectuar prospecciones de petróleo sin la amenaza de injerencia externa. UN وبفضل الاتفاقات التي تم التوصل إليها مسبقا مع اﻷرجنتين، تمكنت جزر فوكلاند من توجيه دعوة إلى الشركات للتنقيب عن النفط دون أن تعيقها تهديدات التدخل الخارجي.
    La intensificación del conflicto se ve agravada por la injerencia externa en los asuntos internos del Afganistán. UN إن تصعيــد النزاع يزيــد التدخل الخارجي في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان.
    No obstante, pensamos que la cesación de toda injerencia externa en el Afganistán es una condición previa para la consecución de ese objetivo. UN إلا أننا نعتقد أن وقف جميع أشكال التدخل الخارجي في أفغانستان متطلب أساسي لتحقيق هذا الهدف.
    Sus miembros no deberían estar afiliados a ningún partido político y debería establecerse un sistema de frenos y contrapesos a fin de evitar la injerencia externa. UN وينبغي لأعضائه ألا يكونوا منتسبين إلى أي حزب سياسي كما سيتعين الأخذ بنظام للضوابط والموازين لمنع التدخل الخارجي.
    El fracaso puede ocasionar la fragmentación y la reaparición del extremismo, con lo que se invitaría una vez más a la injerencia externa. UN وقد يؤدي الفشل إلى التفكك وعودة ظهور التطرف، الذي قد يدعو مرة أخرى التدخل الخارجي.
    Una vez más, la injerencia extranjera es la causa principal de la continuación del conflicto en el Afganistán. UN مـــــرة أخرى، يشكل التدخل الخارجي السبب الرئيسي للصراع المستمر في أفغانستان.
    Si bien en varias ocasiones los dirigentes políticos han formulado llamamientos para que se entable ese diálogo, la injerencia extranjera lo ha impedido. UN وقد دعت القيادة السياسية عدة مرات إلى هذا الحوار إلا أن التدخل الخارجي يحول دون ذلك.
    La reunificación confederativa propuesta constituye otro programa de reunificación que nos permite lograr la reunificación nacional mediante la unidad de la nación, sin injerencia extranjera y sin la conquista de una parte por la otra. UN وإعادة التوحيد الفدرالي المقترح هو برنامج آخر ﻹعادة التوحيد يمكننا من تحقيق قضية إعادة التوحيد الوطني من خلال وحدة اﻷمة، مع نبذ التدخل الخارجي وغزونا اﻵخرين أو أن يغزونا اﻵخرون.
    :: Derecho de todos los Estados a adoptar decisiones respecto a su existencia nacional sin injerencias externas, subversión o coacción alguna UN :: حق كل دولة في أن تتولى مقاليد وجودها الوطني متحررة من التدخل الخارجي أو أعمال التخريب أو الإكراه؛
    Sólo a través de un proceso de paz auspiciado por las Naciones Unidas se conseguirá descartar la participación externa en el futuro y garantizar al país un futuro pacífico en armonía con sus vecinos. UN وعملية سلام برعاية الأمم المتحدة هي وحدها التي ستنجح في إبعاد التدخل الخارجي في المستقبل وتضمن مستقبلا سالما لهذا البلد بالتوافق مع جيرانه.
    En el Sudán, la dejadez árabe ha traído como consecuencia la intervención extranjera. UN وفي السودان أدى التراخي العربي إلى التدخل الخارجي فـي شـؤونه.
    Los acontecimientos recientes han demostrados que la intervención externa para establecer un sistema democrático encierra múltiples peligros e incertidumbres. UN وقد أظهرت الأحداث الأخيرة أن التدخل الخارجي لإنشاء أي نظام ديمقراطي أمر محفوف بالمخاطر والشكوك.
    Mencionó además la necesidad de que los Estados miembros resuelvan sus debilidades internas, para evitar que la interferencia externa socave nuestra solidaridad. UN وأشار أيضا إلى حاجة الدول الأعضاء لمعالجة أوضاعها الداخلية حتى لا يؤدي التدخل الخارجي إلى تقويض التضامن فيما بينها.
    Algunos consideraban que se sugería una intervención exterior en los asuntos internos de un Estado. UN واعتقد البعض أنه يفيد التدخل الخارجي في شؤون الدولة الداخلية.
    Los países miembros ejercerán su derecho a administrar sus asuntos nacionales, libres de cualquier injerencia exterior en sus asuntos internos. UN وستمارس البلدان الأعضاء حقوقها في مواصلة حياتها الوطنية متحررة من التدخل الخارجي في شؤونها الداخلية؛
    Los participantes indicaron que la imposición de soluciones a los Estados del Oriente Medio y el Norte de África con intervenciones externas respecto a sus procesos políticos internos es inadmisible. UN وأشاروا إلى أنه من غير المقبول فرض حلول على دول الشرق الأوسط وشمال أفريقيا عن طريق التدخل الخارجي في العمليات السياسية الداخلية.
    Es importante velar por que puedan trabajar sin interferencias externas y en cooperación con el proceso intergubernamental. UN ومن الأهمية ضمان أن يعمل هؤلاء بمعزل عن التدخل الخارجي وبالتساوق مع العملية الحكومية الدولية.
    Los gobiernos que atacan a gran escala a sus propios habitantes, o permiten que este tipo de ataques se lleven a cabo, se exponen a la amenaza de una intervención externa. Esta “responsabilidad de proteger” (“Responsibility to Protect,”), o también denominada “R2P”, fue consagrada por la ONU en el año 2005. News-Commentary وتشكل المعاناة الإنسانية منطقة أخرى يتواجد فيها المجتمع الدولي بقدر أقل مما قد يبدو الأمر. إن الحكومات التي تهاجم مواطنيها على نطاق واسع، أو تسمح بتنفيذ مثل هذه الهجمات، تعرض نفسها لتهديد التدخل الخارجي. وقد أقرت الأمم المتحدة في عام 2005 هذه المسؤولية عن الحماية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus