"التدخل القضائي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • intervención judicial
        
    • vía judicial
        
    Por lo tanto, es indudable que `la Constitución exige ' alguna `intervención judicial en los casos de deportación ' . UN وبسبب هذا الحكم، فإن ' الدستور يقتضي` دون شك قدرا من ' التدخل القضائي في حالات الترحيل`.
    La delegación respondió que existían disposiciones legislativas que preveían la intervención judicial en caso de maltrato u otro tipo de violencia contra los niños. UN وردّ الوفد بأن هناك تشريعاً يتيح التدخل القضائي في حالة إساءة معاملة الأطفال أو حالات أخرى تتعلق بالعنف ضد الأطفال.
    La delincuencia sexual es un problema social, por lo que cabe poner en tela de juicio la conveniencia y la eficacia de una intervención judicial. UN ويشكل الجنوح الجنسي مشكلة اجتماعية يتساءل المرء عن ملائمتها وفعاليتها إزاء التدخل القضائي.
    Llegando a la conclusión de que así debía hacerlo, el Tribunal observó que la adopción de la LMA en Ontario indicaba una tendencia apreciable a circunscribir la intervención judicial en las actuaciones arbitrales. UN وقررت المحكمة أنه ينبغي لها ذلك، ملاحظة في ذلك أن اعتماد القانون النموذجي للتحكيم في أونتاريو يشير الى اتجاه هام نحو الحد من التدخل القضائي في اجراءات التحكيم.
    Esta cláusula hace indudable que `la Constitución exige ' alguna `intervención judicial en los casos de deportación ' . UN وبسبب هذا الحكم، فإن ' الدستور يقتضي` دون شك قدرا من ' التدخل القضائي في حالات الترحيل`.
    b. Facilitando la adaptación de los métodos de intervención judicial y la aplicación de otras medidas de corrección: UN ب - عن طريق تيسير تعديل سبل التدخل القضائي وتنفيذ سبل الانتصاف البديلة:
    El seminario que siguió a la conferencia permitió profundizar en la dificultad en el campo de la intervención judicial y del alcance de las medidas jurídicas sobre la condición de la mujer. UN وسمحت الحلقة الدراسية التي جرت عقب المؤتمر بدراسة الصعوبة في ميدان التدخل القضائي وأثر البعد القانوني على وضع المرأة، دراسة متعمقة.
    En esos ordenamientos jurídicos, la intervención judicial podía limitarse a la resolución de controversias, mientras que en otros podía exigirse a los jueces que adoptaran un papel más activo en el proceso de insolvencia. UN وفي هذه النظم القانونية، قد ينحصر التدخل القضائي في حل النـزاعات، بينما قد يكون على القضاة في نظم قانونية أخرى الاضطلاع بدور أكثر مبادرة في عملية الاعسار.
    Septiembre de 2002 Simposio sobre intervención judicial en el arbitraje comercial internacional de la Corte de Arbitraje Internacional de Londres UN ندوة هيئة لندن للتحكيم الدولي بشأن التدخل القضائي في التحكيم التجاري الدولي، في لندن، أيلول/سبتمبر 2002::
    - Necesaria intervención judicial en los procesos de Expulsión: Título V Capítulo I. UN - التدخل القضائي اللازم في حالات طرد الأجانب: الباب الخامس، الفصل الأول.
    Desarrolla sus actividades las 24 horas del día todos los días del año a fin de ofrecer a la persona afectada la posibilidad de solicitar una intervención judicial en cualquier momento, sin las limitaciones impuestas por los horarios de atención de las distintas dependencias del Poder Judicial. UN ويعمل المكتب 24 ساعة يوميا كل يوم من أيام السنة فيقدم إلى الضحايا فرصة طلب التدخل القضائي في أي وقت بدون القيود التي تفرضها ساعات عمل مختلف مكاتب السلطة القضائية.
    Sin embargo, el Tribunal eludió expresamente este punto, ya que consideró que la parte actora no había podido justificar que se necesitara la intervención judicial para decidir sobre la jurisdicción de los árbitros. UN بيد أنها لم تنظر صراحةً في هذه النقطة حيث اعتبرت أنَّ المدَّعي لم يتمكن من التغلب على المسألة الأولية المتمثلة في التدخل القضائي في اختصاص هيئة التحكيم.
    b. Mediante facilidades para adaptar los métodos de intervención judicial y la aplicación de otras medidas de corrección: UN )ب( عن طريق تعديل سبل التدخل القضائي وتنفيذ سبل الانتصاف البديلة:
    b. Facilitando la adaptación de los métodos de intervención judicial y la aplicación de otras medidas de corrección: UN )ب( عن طريق تعديل سبل التدخل القضائي وتنفيذ سبل الانتصاف البديلة:
    El tema escogido para el debate fue " ¿Qué garantías otorga la intervención judicial respecto de los derechos del niño? " UN واختيرت للمناقشة مسألة " ما هي الضمانات التي يحققها التدخل القضائي فيما يتعلق بحقوق الطفل؟ " .
    Fundamentalmente, nuestro motivo era que compartíamos la opinión de que el conflicto del Oriente Medio no se lograría solucionar mediante una intervención judicial no vinculante, sino mediante un proceso político que dependa en gran medida de la voluntad política de los dirigentes de conducir a sus pueblos hacia la paz. UN وكان هذا الإجراء من جانبنا يرجع أساساً إلى اتفاقنا مع الرأي القائل بعدم إمكان التوصل إلى تسوية لصراع الشرق الأوسط عن طريق التدخل القضائي غير الملزم، بل من خلال عملية سياسية تتوقف إلى حد كبير على توافر الإرادة السياسية لدى القادة بأن يقودوا شعبهم نحو السلام.
    - Las facultades de intervención judicial han demostrado ser especialmente útiles en jurisdicciones donde los tribunales no son de fácil acceso para la inmensa mayoría de las víctimas de violaciones de los derechos humanos. UN - ثبت أن سلطات التدخل القضائي مفيدة بشكل خاص في الولايات القضائية التي لا يكون فيها اللجوء إلى المحاكم سهلا على أغلبية ساحقة من ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    La amplia variedad de sistemas judiciales nacionales demuestra que la justicia se da en un contexto político y cultural bien determinado. Ahora bien, la intervención judicial extraterritorial representa un ataque frontal contra la soberanía conferida por la Carta de las Naciones Unidas. UN وقال إن التباين الواسع في النُظم القضائية الوطنية يأتي شاهداً على حقيقة أن العدالة قائمة ضمن إطار واضح جيداً من الناحتين السياسية والثقافية، ولكن التدخل القضائي من خارج الحدود يشكل عدواناً صريحاً على السيادة التي يكفلها ميثاق الأمم المتحدة.
    76. La intervención judicial durante el internamiento por parte de jueces distintos a los que determinan los cargos penales es concomitante al debido proceso. UN 76- إن التدخل القضائي خلال فترة الاحتجاز، من جانب قضاة غير القضاة الذين حددوا التهم الجنائية، يسير جنباً إلى جنب مع مراعاة الأصول القانونية.
    76. La intervención judicial durante el internamiento por parte de jueces distintos a los que determinan los cargos penales es concomitante al debido proceso. UN 76- إن التدخل القضائي خلال فترة الاحتجاز، من جانب قضاة غير القضاة الذين حددوا التهم الجنائية، يسير جنباً إلى جنب مع مراعاة الأصول القانونية.
    Además, saber que cabe recurrir fácilmente a la vía judicial suele ser incentivo suficiente para que las partes cooperen razonablemente a fin de evitar que se recurra ante los tribunales. UN وفي كثير من الأحيان يكون العلم بأن التدخل القضائي سهل المنال كافيا لإيجاد حوافز على التصرف على نحو تعاوني ومعقول، بما يزيل الحاجة إلى اللجوء الفعلي إلى المحاكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus