"التدخل المباشر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • intervención directa
        
    • injerencia directa
        
    • participación directa
        
    • intervenciones directas
        
    • intervenir directamente
        
    • intervención inmediata
        
    • interferir directa
        
    • interferencia directa
        
    Incluso en esos casos, sin embargo, se ha observado que la intervención directa resulta perjudicial. UN بيد أنه حتى في تلك الحالات، لوحظ أن التدخل المباشر يرتب أضرارا.
    El Defensor del Pueblo considera que, con recursos suficientes, su Oficina estaría en mejores condiciones de lograr mejoras mediante la intervención directa o señalando información detallada a la atención del Parlamento y del Gobierno en su informe anual. UN ويرى أمين المظالم أنه إذا توفرت موارد كافية لمكتبه، فإنه سيكون قادرا على إحداث تحسينات من خلال التدخل المباشر أو من خلال عرض معلومات مفصلة على البرلمان والجهاز التنفيذي في تقريره السنوي.
    La intervención directa del Alto Representante puede ser necesaria en industrias estratégicas y en los casos en que el proceso de privatización sea poco claro. UN وقد يكون التدخل المباشر من جانب الممثل السامي ضروريا فيما يتعلق بالصناعات الاستراتيجية وفي الحالات التي تكون فيها عملية الخصخصة مريبة.
    Asimismo, la Constitución de Kirguistán no permite ninguna injerencia directa del Estado en la vida privada de los ciudadanos. UN ومن ناحية أخرى فإن دستور قيرغيزستان يحظر على الدولة التدخل المباشر في الحياة الخاصة للأفراد.
    Los conflictos interestatales e intraestatales en África han requerido con frecuencia la participación directa del Consejo de Seguridad. UN كثيرا ما تطلبت الصراعات بين الدول وداخلها في أفريقيا التدخل المباشر من جانب مجلس الأمن.
    Hasta el 15% de los casos de detenciones arbitrarias se resolvieron con intervenciones directas UN وتم عن طريق التدخل المباشر تسوية 15 حالة أخرى من الاعتقال والاحتجاز التعسفيين
    Habría que ampliar los contactos y los intercambios de opiniones, tan necesarios, entre las Naciones Unidas y esas organizaciones de experiencia y competencia reconocidas, sobre todo en lo relativo a las zonas de operaciones abarcadas por dichas organizaciones y en los casos en que éstas deban intervenir directamente a petición de las Naciones Unidas. UN وعمليات الاتصال وتبادل اﻵراء بين اﻷمم المتحدة وهذه المنظمات، التي توجد لديها خبرة ودراية مسلﱠم بهما، تعتبر ضرورية ولا بد من تطويرها، ولا سيما من أجل مناطق العمليات التي تغطيها هذه المنظمات وفي الحالات التي تُدعى فيها اﻷخيرة إلى التدخل المباشر بناء على طلب اﻷمم المتحدة.
    Reconocieron el valor de las ONG en la sensibilización, la difusión y la promoción, así como en la intervención directa y la prestación de servicios. UN واعترفت بالدور الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية في إذكاء الوعي والاتصال والدعوة، وفي التدخل المباشر وتقديم الخدمات.
    Este apoyo podría traducirse en una intervención directa en los mercados o en subvenciones y préstamos que amortigüen y estabilicen la drástica reducción de los ingresos. UN وهنا يمكن أن يتخذ الدعم شكل التدخل المباشر في الأسواق فضلا عن المنح والقروض بهدف درء الانخفاض الحاد في الإيرادات وجعله مستقرا.
    La intervención directa del Ministro de Asuntos Internos para atajar estos problemas es positiva. UN وقالت إن التدخل المباشر من جانب وزير الشؤون الداخلية في معالجة هذه القضايا أمر إيجابي.
    intervención directa de urgencia para atender las necesidades inmediatas y hacer frente a los problemas humanitarios inmediatos; UN التدخل المباشر في حالات الطوارئ لمواجهة الاحتياجات الفورية وتلبية الاحتياجات الإنسانية الفورية؛
    De acuerdo con nuestra experiencia, la intervención directa mediante la introducción de cupos no solo no propició avances significativos, sino que despertó el resentimiento hacia las personas que obtuvieron un ascenso sin merecerlo. UN وأثبتت تجربتنا عدم نجاح التدخل المباشر من خلال اعتماد نظام الحصص، إذ قد يؤدي ذلك في الواقع إلى إذكاء شعور بالحقد تجاه الأشخاص المستفيدين من ترقيات غير مستحقة.
    Las mujeres fueron puestas en libertad tras la intervención directa del Jefe de Estado de la Transición. UN وأفرج فيما بعد عنهن بعد التدخل المباشر لرئيس الدولة في المرحلة الانتقالية.
    El papel que se había dado hasta entonces al sector público como iniciador del crecimiento económico mediante la intervención directa dio lugar a una política de aliento al sector privado para que fuese el motor del crecimiento. UN وقد أفسح دور القطاع العام المنشأ منذ ذلك الوقت كرائد للنمـــو الاقتصــادي مـن خلال التدخل المباشر الطريق أمام سياسة تشجيع القطاع الخاص على أن يكون محرك النمو.
    De hecho, la intervención directa de la comunidad internacional por conducto de las Naciones Unidas puede ser plenamente justificada y legítima, por ejemplo en casos graves de violaciones del derecho humanitario. UN وفي الواقع، يمكن أن يكون التدخل المباشر من جانب المجتمع الدولي عن طريق اﻷمم المتحدة مبررا تماما وشــرعيا، بمــا فــي ذلك التدخل في حالات الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي.
    El año pasado el programa modificó considerablemente su estrategia al abandonar la intervención directa y comenzar a trabajar por conducto de las administraciones de distrito. UN وقد أدخل البرنامج في العام الماضي تغييرا هاما في استراتيجيته، حيث تخلى عن أنشطة التدخل المباشر وأصبح يعمل من خلال الإدارات القائمة في كل مقاطعة.
    1. injerencia directa en el acceso al agua o el saneamiento UN 1- التدخل المباشر في الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي
    Los éxitos económicos de Asia comparten un punto común: sus Gobiernos cambiaron su papel de participación directa en la producción a las funciones de desarrollo, regulación y mantenimiento de un marco habilitador. UN فالقاسم المشترك بين قصص النجاح الاقتصادي في آسيا هو أن الحكومات حولت دورها من التدخل المباشر في اﻹنتاج الى القيام بوظائف وضع اﻹطار التمكيني وتنظيمه وصيانته.
    intervenciones directas en las ciudades han conducido a mejoras del medio ambiente sobre el terreno. UN وقد أفضى التدخل المباشر في المدن إلى تحسينات بيئية على أرض الواقع.
    Desearía informarle que el Primer Ministro de Albania, Sr. Fatos Nano, ha pedido la intervención inmediata del Grupo de Contacto a fin de resolver la crisis. UN وأود أن أبلغكم بأن رئيس وزراء ألبانيا، السيد فاتوس نانو طلب التدخل المباشر لفريق الاتصال لحل هذه اﻷزمة.
    En lo que respecta al derecho de participación, la obligación de respetar requiere que los Estados partes se abstengan de interferir, directa o indirectamente, en el disfrute de este derecho. UN وفيما يتعلق بحق المشاركة، يتطلب الالتزام بالاحترام أن تمتنع الدول عن التدخل المباشر أو غير المباشر لمنع التمتع بهذا الحق.
    Además, deberían promulgarse instrumentos legislativos para limitar toda interferencia directa de las burocracias con el derecho de los grupos a expresar sus necesidades. UN وينبغي أيضا إعمال الصكوك التشريعية لثني النظم البيروقراطية عن التدخل المباشر في حق الجماعات في التعبير عن احتياجاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus