Para que el Iraq pueda hacer tal cosa es preciso que no haya injerencia en sus asuntos internos y que se respeten totalmente sus fronteras. | UN | ولكي يتمكن العراق من ذلك يتطلب الأمر عدم التدخل في شؤونه الداخلية وضمان كامل حدوده. |
La votación demostró que una cantidad de Estados se resisten firmemente a la injerencia en sus asuntos internos y tratan de proteger su soberanía. | UN | فقد أوضح التصويت أن عدداً من الدول قاوم بشدة التدخل في شؤونه الداخلية سعياً لحماية سيادته. |
Eso también entraña poner fin al embargo impuesto a la fraterna Jamahiriya Árabe Libia y al gran sufrimiento impuesto al pueblo hermano del Iraq, así como preservar la integridad territorial del Iraq y evitar la injerencia en sus asuntos internos. | UN | ويدخل في هذا السياق ضرورة رفع الحصار عن الشقيقة الجماهيرية العربية الليبية، ورفع المعاناة عن الشعب العراقي الشقيق والحفاظ على وحدة وسلامة أراضيه وعدم التدخل في شؤونه الداخلية. |
La Conferencia instó a todos los Estados, en particular a los Estados vecinos, a que respetaran la soberanía de Somalia y se abstuvieran de injerirse en sus asuntos internos. | UN | وحث جميع الدول، لاسيما الدول المجاورة، على احترام سيادة الصومال وعدم التدخل في شؤونه الداخلية. |
Para ello será preciso establecer un sistema de acuerdo con las correspondientes garantías internacionales en cuanto al rechazo de la utilización de la fuerza en las relaciones interestatales, el respeto de la integridad territorial y la soberanía y la no injerencia en los asuntos internos de otro Estado. | UN | ولا بد لتحقيق هذا الهدف من إنشاء نظام اتفاقات بضمانات دولية مناسبة بشأن رفض استخدام القوة في العلاقات بين الدول، واحترام كل منها لسيادة الآخر وسلامة أراضيه وعدم التدخل في شؤونه الداخلية. |
En ese contexto, afirmamos también la importancia de respetar la voluntad del pueblo libanés y de no interferir en sus asuntos internos. | UN | وفي هذا السياق أيضا لا يفوتنا أن نؤكد على ضرورة احترام إرادة الشعب اللبناني وعدم التدخل في شؤونه الداخلية. |
El respeto de la unidad, la soberanía y la independencia del Iraq y de su identidad árabe e islámica, el rechazo de los llamamientos para su partición y la afirmación de la no interferencia en sus asuntos internos; | UN | - احترام وحدة وسيادة واستقلال العراق وهويته العربية الإسلامية، ورفض أي دعاوى لتقسيمه، مع التأكيد على عدم التدخل في شؤونه الداخلية. |
Reafirmando su respeto por la integridad territorial y la soberanía de la Federación de Rusia y el principio de no injerencia en sus asuntos internos, | UN | وإذ يؤكد مجددا احترامه لسلامة أراضي الاتحاد الروسي وسيادته وعدم التدخل في شؤونه الداخلية والتنويه إلى نشاطات منظمة المؤتمر الإسلامي تندرج في هذا الإطار، |
Reafirmando su respeto por la integridad territorial y la soberanía de la Federación de Rusia y el principio de no injerencia en sus asuntos internos, | UN | وإذ يؤكد مجددا احترامه لسلامة أراضي الاتحاد الروسي وسيادته وعدم التدخل في شؤونه الداخلية والتنويه إلى نشاطات منظمة المؤتمر الإسلامي تندرج في هذا الإطار، |
En este sentido, quisiéramos recalcar una vez más nuestra posición de principios de que debemos preservar la soberanía, la unidad y la integridad territorial del Iraq y garantizar la no injerencia en sus asuntos internos para lograr la estabilidad y la paz y restaurar la normalidad de las condiciones de vida. | UN | وفي هذا المقام فإننا نجدد التأكيد على موقفنا الثابت من ضرورة المحافظة على سيادة ووحدة أراضي العـــراق وعــــدم التدخل في شؤونه الداخلية. |
:: Respeto a la unidad, soberanía, independencia e identidad árabe e islámica del Iraq, y rechazo a cualquier pretensión de dividirlo, subrayando la no injerencia en sus asuntos internos; | UN | احترام وحدة وسيادة واستقلال العراق وهويته العربية الإسلامية، ورفض أي دعاوى لتقسيمه، مع التأكيد على عدم التدخل في شؤونه الداخلية. |
Instamos a que se intensifiquen los esfuerzos nacionales, árabes e internacionales dirigidos a ayudar al Líbano y sus autoridades políticas, a fin de que puedan superar esta situación de división y se impida la injerencia en sus asuntos internos para que el Líbano pueda recuperar su unidad y su cohesión nacionales. | UN | وندعو إلى تكثيف الجهود الوطنية والعربية والدولية لمساعدة لبنان وقواه السياسية على تجاوز حالة الانقسام وعدم التدخل في شؤونه الداخلية لكي يستعيد لحمته الوطنية. |
Permitió además a los países participantes reiterar su compromiso con la integridad territorial del Iraq, su unidad y su soberanía e independencia plenas y la no injerencia en sus asuntos internos. | UN | كما أعطى الاجتماع فرصة للدول المشاركة كي تعيد تأكيد التزامها بسلامة العراق الإقليمية ووحدته وسيادته الكاملة واستقلاله، وعدم التدخل في شؤونه الداخلية. |
En consecuencia, es verdaderamente lamentable que se sigan produciendo violaciones de dichos principios, como la imposición de zonas de exclusión aérea en el Iraq septentrional y meridional por dos de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad, los continuos ataques militares contra el Iraq y la injerencia en sus asuntos internos. | UN | ولذا، من المؤسف حقا أن تتواصل الانتهاكات لهذه المبادئ، كما يحدث في حالة فرض عضوين دائمين في مجلس اﻷمن لحظر جوي في منطقتي شمال وجنوب العراق، ومواصلة الهجمات العسكرية على العراق وفي التدخل في شؤونه الداخلية. |
Esta flagrante agresión debe considerarse como parte de una serie de prácticas que está aplicando el Gobierno de los Estados Unidos de América contra el Iraq, que van coordinadas con toda una gama de medidas hostiles e impropias, cuya finalidad es socavar la seguridad y la estabilidad del Iraq mediante la injerencia en sus asuntos internos. | UN | كما يندرج هذا العدوان السافر تحت سلسلة الممارسات التي تعتمدها حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية ضد العراق والتي تتزامن مع جملة اﻹجراءات العدوانية الخرقاء التي تتخذها الحكومة اﻷمريكية بقصد زعزعة أمن العراق واستقراره عن طريق التدخل في شؤونه الداخلية. |
La Conferencia instó a todos los Estados, en particular a los Estados vecinos, a que respetaran la soberanía de Somalia y se abstuvieran de injerirse en sus asuntos internos. | UN | وحث جميع الدول، لا سيما الدول المجاورة، على احترام سيادة الصومال وعدم التدخل في شؤونه الداخلية. |
La información nunca debe utilizarse para vulnerar la soberanía de otro Estado ni injerirse en sus asuntos internos. | UN | وقال إنه لا يصح إطلاقا أن يٌساء استغلال الإعلام لانتهاك سيادة بلد آخر أو التدخل في شؤونه الداخلية. |
Si el Canadá está verdaderamente preocupado por la situación de los derechos humanos en ese país, debe desistir de formular acusaciones falsas contra el sistema nacional del Iraq y de injerirse en sus asuntos internos. | UN | فإذا كانت كندا تشعر بالقلق حقيقة تجاه حالة حقوق اﻹنسان في ذلك البلد، فلتكف عن ترديد الشعارات العدائية ضد نظام العراق الوطني وعن التدخل في شؤونه الداخلية. |
188. Los Jefes de Estado o de Gobierno exigieron respeto por la independencia, soberanía, seguridad, integridad territorial y la no injerencia en los asuntos internos de Iraq. | UN | 188- وطلب رؤساء الدول أو الحكومات باحترام استقلال العراق وسيادته وأمنه وسلمته الترابية وعدم التدخل في شؤونه الداخلية. |
No cabe ninguna duda de que los esfuerzos del Gobierno del Iraq en ese sentido se ven favorecidos por la función primordial que los vecinos del Iraq han desempeñado para fortalecer sus políticas de buena vecindad, mediante el respeto de su soberanía, la cooperación para controlar las fronteras y la no injerencia en los asuntos internos del país. | UN | ولا شك في أن ما تقوم به دول جوار العراق من دور محوري وهام يدعم جهوده في هذا الاتجاه، من خلال التعاون معه لضبط حدوده ومساندته واحترام سيادته وعدم التدخل في شؤونه الداخلية. |
La Conferencia instó a todos los Estados, particularmente a los Estados vecinos, a que respetaran la soberanía de Somalia y se abstuvieron de interferir en sus asuntos internos. | UN | وحث المؤتمر جميع الدول، لاسيما الدول المجاورة، على احترام سيادة الصومال والإحجام عن التدخل في شؤونه الداخلية. |
La Reunión instó a todos los Estados a respetar la mencionada soberanía de Somalia y a no injerirse en los asuntos internos de ese país. | UN | ودعا الاجتماع جميع الدول إلى احترام سيادة الصومال والكف عن التدخل في شؤونه الداخلية. |