"التدخُّل في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • injerencia en
        
    • intervenir en
        
    • interferencia de
        
    • interferir en
        
    • interfiriendo en
        
    • de intervención
        
    • Intervención para
        
    Los Ministros reconocieron el compromiso de los Estados de la región con los principios de soberanía, integridad territorial y no injerencia en los asuntos internos de los Estados. UN وأقرّ الوزراء بالتزام دول المنطقة بمبادئ السيادة وسلامة الأراضي وعدم التدخُّل في الشؤون الداخلية لأي دولة.
    Sigue firmemente adherido los principios de igualdad soberana de los Estados, libre determinación de los pueblos, integridad territorial y no injerencia en los asuntos internos de los Estados. UN ولا تزال غابون تتمسّك بقوة بمبادئ تساوي السيادة بين الدول، وحق الشعوب في تقرير المصير، والسلامة الإقليمية، وعدم التدخُّل في الشؤون الداخلية للدول.
    Dicho esto, la comunidad internacional debe reforzar la cooperación a tal fin, respetando debidamente los principios de igualdad soberana de los Estados y no injerencia en sus asuntos internos. UN وفي ضوء هذا ينبغي أن يعمل المجتمع الدولي على تعزيز التعاون من أجل تحقيق هذا الهدف مع إيلاء الاحترام الواجب لمبادئ المساواة في سيادة الدول وعدم التدخُّل في شؤونها الداخلية.
    Para alcanzar ese objetivo se prevé mejorar la capacidad para intervenir en los casos de violencia, proporcionar apoyo y buscar ayuda. UN ولتحقيق هذا الهدف، سيجري تحسين القدرة على التدخُّل في حالات العنف هذه وكذلك تحسين تقديم الدعم والتماس المساعدة.
    El requisito de la intención para la existencia del delito también difiere en los criterios de tipificación de la interferencia de datos o sistemas informáticos. UN وتختلف النية اللازم وجودها ليكون الفعل المرتكب جُرماً باختلاف النهوج المتّبعة في تجريم التدخُّل في النظم الحاسوبية أو البيانات الحاسوبية.
    El nuevo personal directivo de la ONUDI merece la confianza de los Estados Miembros, y estos deben asumir sus responsabilidades proporcionando al personal directivo orientación estratégica clara, sin interferir en la actividad diaria. UN وإدارة اليونيدو الجديدة تستحق ثقة الدول الأعضاء التي عليها أن تنهض بمسؤولياتها من خلال تزويد الإدارة بالتوجيه الاستراتيجي الواضح، دون التدخُّل في مهام أعمالها اليومية.
    A pesar de ello, esas reformas no llegarán en forma de proyectos de resolución sospechosamente políticos patrocinados por ciertos Estados Miembros para chantajear a otros, utilizando a las Naciones Unidas como plataforma, ni librando una guerra informativa, política y diplomática contra la República Árabe Siria, ni interfiriendo en sus asuntos internos. UN ومع ذلك فإن هذه الإصلاحات لن تأخذ شكل مشاريع القرارات التي تكتنفها شبهة سياسية والتي تؤيدها دول أعضاء معيَّنة من أجل ابتزاز دول أخرى باستخدام الأمم المتحدة كمنبر، كما أنها لن تتحقّق من خلال شنّ حرب إعلامية وسياسية ودبلوماسية على الجمهورية العربية السورية أو التدخُّل في شؤونها الداخلية.
    Ese derecho dimana de los principios de igualdad soberana de los Estados y no injerencia en sus asuntos internos, principios que, junto con el derecho a la libre determinación, están consagrados en el derecho internacional y en la Carta. UN وهذا الحق ينبع من مبدأ المساواة بين الدول في السيادة ومبدأ عم التدخُّل في شؤونها الداخلية، وهما مبدآن واردان، بالإضافة إلى الحق في تقرير المصير، في القانون الدولي وفي الميثاق.
    Todos los Estados deben respetar los principios y objetivos del derecho internacional y de la Carta, incluidos los principios de soberanía, no injerencia en los asuntos internos de los Estados, relaciones de buena vecindad y arreglo pacífico de controversias. UN ويجب على جميع الدول أن تحتَرم مبادئ وأهداف القانون الدولي والميثاق، بما يشمل مبدأ السيادة، وعدم التدخُّل في الشؤون الداخلية للدول، وعلاقات حسن الجوار، وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    La delegación ecuatoriana apoya los mandatos de protección de la población civil, siempre que estén claramente formulados y respeten los principios de soberanía, integridad territorial, independencia política de los Estados y no injerencia en sus asuntos internos. UN كما أعرب عن تأييد وفده لولايات حماية المدنيين شريطة أن تكون واضحة الصياغة، وأن تلتزم بمبادئ السيادة والسلامة الإقليمية والاستقلال السياسي للدول وعدم التدخُّل في شؤونها الداخلية.
    La protección de denunciantes se ha aplicado en virtud de lo dispuesto en relación con el delito de injerencia en asuntos judiciales, en el capítulo 17, artículo 10, UN وينفَّذ الحكم الخاص بحماية المبلّغين من خلال الأحكام المتعلِّقة بجريمة التدخُّل في مسألة قضائية المنصوص عليها في المادة 10 من الفصل 17 من القانون الجنائي.
    Si no se respetan las disposiciones de la Carta, especialmente las relativas a la igualdad soberana y la no injerencia en los asuntos internos de los Estados, no habrá paz, desarrollo ni solución pacífica de controversias u otras cuestiones internacionales. UN ونبّه إلى أنه بغير احترام أحكام الميثاق، وخاصة تلك المتصلة بالمساواة في السيادة وعدم التدخُّل في الشؤون الداخلية للدول، لن يكون ثمة سلام ولا تنمية ولا حلّ عادل للمنازعات أو غير ذلك من القضايا الدولية.
    Para que se tenga éxito en esa empresa, en primer lugar es necesario mantener los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y los principios reconocidos universalmente de derecho internacional, como igualdad soberana y no injerencia en los asuntos internos. UN وكي تحقّق هذه الجهود نتائج فعَّالة من الضروري، أولاً، تأييد أهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي المعتَرف بها على المستوى العالمي، مثل المساواة في السيادة وعدم التدخُّل في الشؤون الداخلية.
    Zimbabwe reafirma su compromiso con la Carta de las Naciones Unidas, que esboza los principios rectores de las relaciones entre Estados y el estado de derecho en el plano internacional, entre ellos la igualdad soberana de los Estados, la no injerencia en los asuntos internos de los Estados, el respeto de su integridad territorial y el derecho de los pueblos a la libre determinación. UN وزمبابوي تؤكد من جديد التزامها بميثاق الأمم المتحدة الذي يتضمّن الخطوط العريضة للمبادئ التي توجِّه العلاقات بين الدول وسيادة القانون على المستوى الدولي بما يشمل السيادة المتساوية للدول؛ وعدم التدخُّل في الشؤون الداخلية للدول واحترام وحدة أراضيها؛ وحق الشعوب في تقرير المصير.
    Ante la falta de una explicación clara por el Estado parte de las razones por las que el autor constituía una amenaza para la seguridad del país o del motivo por el que dicha explicación no pudiera comunicarse, el Comité consideró que el Estado parte no había demostrado que la injerencia en su vida familiar estuviera justificada por razones graves y objetivas. UN وفي غياب تفسير واضح من الدولة الطرف فيما يتعلق بالسبب الذي دعا إلى اعتبار صاحب البلاغ خطراً على أمن البلد وللأسباب التي دعت إلى عدم إمكانية تقديم هذه المعلومات، رأت اللجنة أن الدولة الطرف لم تثبت أن التدخُّل في أسرة صاحب البلاغ أمر مبرر بأسباب خطيرة وموضوعية.
    Las frecuencias de radio deben utilizarse en favor del interés público y de conformidad con los principios del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. La CELAC rechaza el uso de las TIC en contravención de dichos principios, en particular la soberanía de los Estados y la no injerencia en los asuntos internos. UN وشدَّد على ضرورة استخدام الترددات الإذاعية بما يحقّق المصلحة العامة وطبقاً لمبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، مُعرباً في ذلك عن رفض الجماعة استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بما يتعارض مع تلك المبادئ، وخاصة مع مبدأ سيادة الدول وعدم التدخُّل في الشؤون الداخلية.
    Para alcanzar ese objetivo se prevé mejorar la capacidad para intervenir en los casos de violencia, proporcionar apoyo y buscar ayuda. UN ولتحقيق هذا الهدف، سيجري تحسين القدرة على التدخُّل في حالات العنف هذه وتوفير الدعم والتماس المساعدة.
    Todo Estado soberano está capacitado por el derecho internacional para ejercer una jurisdicción exclusiva y total dentro de sus fronteras territoriales y los demás Estados tienen el deber de no intervenir en los asuntos internos de otro Estado soberano. UN ويمكِّنُ القانون الدولي الدولة ذات السيادة من ممارسة ولاية حصرية وكاملة داخل حدودها الإقليمية. وعلى الدول الأخرى واجب مقابل بعدم التدخُّل في الشؤون الداخلية لدولة ذات سيادة.
    134. La Corte Suprema de Justicia puede intervenir, en ciertos casos, en el proceso de formación de las leyes. UN 134- يجوز لمحكمة العدل العليا في حالات معيَّنة التدخُّل في عملية وضع القوانين.
    El requisito de la intención para la existencia del delito también difiere en los criterios de tipificación de la interferencia de datos o sistemas informáticos. UN وتختلف النية المطلوب وجودها ليكون الفعل المرتكب جريمة باختلاف نهج تجريم التدخُّل في النظم الحاسوبية أو البيانات الحاسوبية.
    63. Algunos Estados advirtieron de que no había que interferir en los asuntos internos de los Estados ni cuestionar su soberanía judicial bajo el pretexto de proteger el espacio de la sociedad civil. UN 63- وحذَّرت بعض الدول من التدخُّل في الشؤون الداخلية للدول أو من الطعن في سيادتها القضائية بحجة حماية حيِّز المجتمع المدني.
    El hexabromociclododecano puede ser liberado de artículos que contengan hexabromociclododecano por medio de la abrasión de los materiales o interfiriendo en la integridad de los polímeros. UN 79 - ويمكن أن تنطلق مادة الدوديكان الحلقي السداسي البروم من مواد تحتوي على هذه المادة بتآكل المواد أو التدخُّل في سلامة البوليمرات.
    Violencia en los centros de intervención familiar UN مراكز التدخُّل في حالات العنف المرتَكب في الأسرة
    :: Se organizaron cursos especiales y seminarios de educación permanente para los profesionales que trabajan en los centros de recepción de mujeres maltratadas, en la línea telefónica SOS y en las Oficinas de intervención para impedir la Exclusión Social (marzo de 2000) UN :: تم تنظيم حلقات دراسية تثقيفية وحلقات للتدريب المستمر من أجل المهنيين الذين يعملون في مراكز استقبال النساء المجني عليهن وفي خط الطوارئ الهاتفي وفي وحدات التدخُّل في حالات الاستبعاد الاجتماعي (آذار/مارس 2000).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus