"التدعيم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • consolidación
        
    • de fortalecimiento
        
    • fortalecerse
        
    • refuerzo
        
    • del fortalecimiento
        
    • reforzarse
        
    La Corte adopta, acertadamente, una actitud muy rigurosa y exigente cuando se trata de sancionar la consolidación jurídica de una práctica a título de opinio juris. UN وتبدو المحكمة، بحق، صارمة ومتشددة جدا، حين تريد أن تقر التدعيم القانوني لممارسة على سبيل الاعتقاد بإلزامية الممارسة.
    Muchas se encuentran todavía en la fase de consolidación; tratan de fortalecer su capacidad de negociación y de mejorar su reconocimiento por los poderes públicos. UN ولا يزال العديد منها في مرحلة التدعيم حيث تحاول تقوية قدرتها التفاوضية وتحسين اعتراف الحكومة بها.
    A pesar de los logros alcanzados, la consolidación institucional aún no ha terminado. UN ورغم التقدم المحرز، فإن مهمة التدعيم المؤسسي لم تنته.
    La labor que realizamos aquí en la Primera Comisión debe convertirse en parte integral de ese proceso de fortalecimiento. UN والعمل الذي نقوم به هنا في اللجنة اﻷولى يجب أن يصبح جزءا لا يتجزأ من عملية التدعيم هذه.
    Su delegación conviene en que debe fortalecerse la Misión. UN وأضاف أن وفده يوافق على أن البعثة بحاجة إلى التدعيم.
    Es preferible que éstos estén montados en los soportes de la cisterna portátil, pero pueden estar montados sobre placas de refuerzo fijadas en el depósito en los puntos de apoyo. UN وتركب وسائل رفع وتربيط دائمة على جميع الصهاريج النقالة، يفضل تركيبها على دعائم الصهريج، ولكن يمكن تثبيتها في ألواح التقوية الموجودة على الصهريج عند نقط التدعيم.
    - la consolidación institucional de las comunidades indígenas y locales; UN :: التدعيم المؤسسي للمجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين؛
    El proceso de reforma estructural y administrativa iniciado en 2006 ha alcanzado la fase de consolidación, y toda la organización se ha comprometido a orientar su funcionamiento hacia los resultados. UN وقد بلغت عملية الإصلاح الهيكلي والإداري التي انطلقت في عام 2006 مرحلة التدعيم حالياً، وهي مرحلة تلتزم فيها المنظمة بأسرها بنهج الأداء الموجَّه نحو النتائج.
    Este período se caracterizó por la sostenibilidad y consolidación de los avances logrados con el fin de garantizar la continuidad de la lucha contra el VIH/SIDA. UN وقد تميزت هذه الفترة بكونها فترة التدعيم والاستدامة التي استهدفت ضمان إطالة عملية مكافحة الإيدز والعدوى بفيروسه.
    Esos esfuerzos están en consonancia con el actual plan de consolidación de la Misión, que prevé la transferencia progresiva de las actividades de la MINUSTAH en los ámbitos mencionados. UN وتتماشى هذه الجهود مع خطة التدعيم التي تنتهجها البعثة وتتوخى بها نقل أنشطتها المنفذة في هذه المجالات.
    Había que hacer una elección entre la consolidación y la expansión en ese campo, así como sobre la importancia relativa que debía asignarse a la investigación y a la cooperación técnica. UN ويتعين الاختيار ما بين التدعيم والتوسع في هذا الميدان، وكذلك بشأن التشديد النسبي الذي ينبغي ايلاؤه للبحث وللتعاون التقني.
    Como puede suponerse, la labor del componente policial será más eficaz una vez concluida la etapa inicial de estabilización, cuando comienza el proceso de transición a las etapas de consolidación y reconstrucción. UN وسيكون عنصر الشرطة أكثر اتساما بالكفاءة فور انتهاء المرحلة اﻷولية لتثبيت الاستقرار وانتقال العملية نحو التدعيم واعادة البناء.
    El PNUFID inició la elaboración de una estrategia para la etapa de consolidación, en la que se prevé obtener un mayor grado de asistencia de otros organismos, una vez que se haya eliminado la producción de adormidera en el distrito de Dir. UN وشرع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في إعداد استراتيجية لمرحلة التدعيم تتوخى تقديم المزيد من المساعدات من وكالات أخرى، بمجرد القضاء على إنتاج اﻷفيون في مقاطعة دير.
    Los Consejeros creían firmemente que durante la etapa de consolidación correspondía ocuparse más de la cuestión general de la evaluación y el seguimiento y que la nueva Junta de Consejeros debía prestar especial atención a ambos temas. UN وكان لدى اﻷمناء اقتناع قوي بأن مسألة التقييم والمتابعة بوجه عام ينبغي أن تلقى مزيدا من الاهتمام طوال مرحلة التدعيم وأن تظل بؤرة تركيز أساسية لمجلس اﻷمناء الجديد.
    En junio de 2000, se calcularon gastos adicionales de consolidación para la fase I del orden de 6,5 millones de dólares. UN وقُدِّرت تكاليف التدعيم الإضافية للمرحلة الأولى في حزيران/يونيه 2000 بقرابة 6.5 مليون دولار أمريكي.
    Desde el punto de vista del Subcomité, el problema no es que el proceso de fortalecimiento no haya terminado sino que no ha empezado. UN ومن وجهة نظر اللجنة الفرعية، فإن عملية التدعيم ليست بالضرورة عملا لم ينته بقدر ما هي عمل لم يبدأ.
    Un ejemplo de ello es el establecimiento de la Comisión Tripartita para la Igualdad de Oportunidades en el Trabajo sin Distinción de Género o Raza, y el Programa de fortalecimiento Institucional para la Igualdad sin Distinción de Género o Raza, la Erradicación de la Pobreza y la Generación de Empleo (GRPE). UN ومن أمثلة ذلك إنشاء اللجنة الثلاثية لتكافؤ الفرص بالنسبة لنوع الجنس والعنصر في العمل، وبرنامج التدعيم المؤسسي للمساواة الجنسانية والعنصرية واستئصال شأفة الفقر وتوليد العمالة.
    478. Se continuó con las actividades de fortalecimiento regional de las técnicas para disminuir la mortalidad por diarreas e infecciones respiratorias agudas en la población infantil de menos de 5 años de edad. UN ٨٧٤- وتواصل العمل بشأن التدعيم اﻹقليمي للمرافق التقنية من أجل تقليل الوفيات الناجمة عن أمراض اﻹسهال واﻷخماج التنفسية الحادة بين اﻷطفال دون الخامسة من العمر.
    Las instituciones electorales no son las únicas entidades que deben fortalecerse durante el proceso general de las elecciones. UN على أن المؤسسات الانتخابية ليست الكيان الهام الوحيد الذي يتطلب التدعيم في العملية الانتخابية ككل؛ فمن بين المشاركين النشطين اﻵخرين اﻷحزاب السياسية المشاركة.
    Es preferible que éstos estén montados en los soportes de la cisterna portátil, pero pueden estar montados sobre placas de refuerzo fijadas en el depósito en los puntos de apoyo. UN وتركب وسائل رفع وتربيط دائمة على جميع الصهاريج النقالة، يفضل تركيبها على دعائم الصهريج، ولكن يمكن تثبيتها في ألواح التقوية الموجودة على الصهريج عند نقط التدعيم.
    Como parte del fortalecimiento institucional del CNM, A partir del año 2006 su presupuesto anual sufrió un importante incremento de: UN وقد زادت الميزانية السنوية للمجلس الوطني للمرأة زيادة كبيرة منذ عام 2006 كجزء من التدعيم المؤسسي للمجلس:
    El Grupo de Trabajo estimó que debería reforzarse el término " podrán " a fin de que dicha disposición resultara más eficaz. UN ورأى الفريق العامل أن كلمة " يجوز " تتطلب التدعيم لجعل الحكم فعالا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus