"التدفقات التجارية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las corrientes comerciales
        
    • los flujos comerciales
        
    • los intercambios comerciales
        
    • las corrientes de comercio
        
    • las corrientes del comercio
        
    • los flujos de comercio
        
    • corriente comercial
        
    • flujo comercial
        
    • comercio y las corrientes de
        
    Solamente incrementando las corrientes comerciales, los lazos económicos y la asistencia humanitaria podremos dar un cierto grado de certidumbre al éxito de la democratización y el progreso. UN وزيادة التدفقات التجارية والروابط الاقتصادية والمساعدة اﻹنسانية هي وحدها التي يمكنها أن توفر لنا درجة ما من اليقين بشأن نجاح عملية تعميم الديمقراطية.
    Los Estados Unidos imponían derechos que oscilaban entre el 1,7 y el 3,9%, y ofrecían el régimen de exención de derechos con arreglo a su esquema SGP, aunque esto no tenía consecuencias importantes sobre las corrientes comerciales. UN وفرضت الولايات المتحدة رسوما تتراوح ما بين ٧,١ و٩,٣ في المائة، ومنحت الدخول بدون رسوم بموجب نظام اﻷفضليات المعمم، دون أن يكون لذلك، من ناحية أخرى، تأثير كبير على التدفقات التجارية.
    La información sobre la Federación de Rusia excluye el comercio entre países de la CEI y no se ha ajustado en relación con las corrientes comerciales no registradas. UN ولا تشمل البيانات المتعلقة بالاتحاد الروسي بيانات التجارة فيما بين دول رابطة الدول المستقلة ولم تجر تسويتها لتأخذ في الاعتبار التدفقات التجارية غير المسجلة.
    Con base en él, esperamos impulsar, regular y dar certeza a los flujos comerciales, a los servicios y a las inversiones entre los tres países. UN وعلى هذا اﻷساس فإننا نأمل بتعزيز وتنظيم وضمان التدفقات التجارية والخدمات والاستثمارات بين هذه البلدان الثلاثة.
    En el capítulo II se estudian los mercados ambientales y los factores que influyen en los intercambios comerciales. UN ويستقصي الفصل الثاني الأسواق البيئية والعوامل المؤثرة في التدفقات التجارية.
    Han caído las barreras comerciales y se han ampliado las corrientes comerciales. UN لقد انهارت حواجز التجارة واتسع نطاق التدفقات التجارية.
    También prestará asistencia a la iniciativa regional para la integración de los sistemas de pago regionales, a fin de promover las corrientes comerciales. UN ويساعد البنك أيضا في المبادرة اﻹقليمية المتعلقة بتكامل نظم المدفوعات اﻹقليمية بغية تعزيز التدفقات التجارية.
    Sin embargo, la inestabilidad de los tipos de cambio había desorganizado en algunos casos las corrientes comerciales. UN ومع ذلك، أدى تقلب أسعار الصرف من حين إلى آخر إلى زعزعة استقرار التدفقات التجارية.
    Dentro de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental las corrientes comerciales se han inclinado a seguir a las inversiones as través de las fronteras y a la transferencia de tecnología en lugar de que sea al contrario. UN واتجهت التدفقات التجارية داخل الرابطة إلى اتباع الاستثمار ونقل التكنولوجيا عبر الحدود وليس العكس.
    La liberalización de las corrientes comerciales y financieras ha acercado a los países con economías en transición a los mercados que necesitan. UN وقد قرب تحرير التدفقات التجارية والمالية الشقة بين البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية واﻷسواق التي هي بحاجة إليها.
    No obstante, la reducción de las medidas de cierre impuestas en 1998 trajo aparejada una mejora en las corrientes comerciales. UN ومع ذلك، نتج عن تراجع معدل تواتر إغلاق اﻷراضي في عام ١٩٩٨ أن تحسنت التدفقات التجارية.
    Al comienzo del decenio de 1950 las corrientes comerciales aumentaron. UN فقد ارتفعت التدفقات التجارية ابتداء من الخمسينات.
    Una gran parte de las corrientes comerciales han tenido lugar dentro de las regiones y de las empresas. UN فهناك جزء كبير من التدفقات التجارية يجري في داخل المناطق وفي داخل الشركات.
    Ese sólido crecimiento contribuyó a mantener las corrientes comerciales fortalecidas dentro de la Comunidad de Estados Independientes. UN وقد ساعد هذا النمو المتين على مواصلة تعزيز التدفقات التجارية المتجددة داخل كومنولث الدول المستقلة.
    No obstante, el Modo 4 representa sólo el 1,4% de las corrientes comerciales según las estimaciones actuales. UN إلا أن أسلوب التوريد 4 لا يشكل إلا ما نسبته 1.4 في المائة من التدفقات التجارية وفقاً لما تدل عليه التقديرات الحالية.
    La participación del Sur en las corrientes comerciales y financieras mundiales ha aumentado de manera espectacular en los últimos 20 años. UN وارتفع نصيب الجنوب في التدفقات التجارية والمالية العالمية ارتفاعاً شديداً خلال العقدين الماضيين.
    Los países en desarrollo deberían seguir utilizando el comercio y la cooperación económica regionales y subregionales para aumentar las corrientes comerciales. UN وينبغي للبلدان النامية أن تواصل الاستفادة من التعاون التجاري والاقتصادي الإقليمي ودون الإقليمي من أجل زيادة التدفقات التجارية.
    Esto se debía a que sus economías dependían globamente del petróleo, y que todo cambio de los flujos comerciales de bienes y servicios energéticos incidirían en sus perspectivas de desarrollo. UN وذلك لأن اقتصادات بلدانهم تعتمد اعتمادا كليا على النفط، وأن أي تغيير في التدفقات التجارية في سلع وخدمات الطاقة يمكن أن يؤثر على آفاقهم الإنمائية.
    Este acuerdo supone el fin de un largo período de obstáculos a los intercambios comerciales entre las partes. UN ويمثل هذا الاتفاق نهاية فترة طويلة من العقبات التي عرقلت التدفقات التجارية بين الجانبين.
    Dado que estas medidas se consolidan gradualmente, cabe prever que tendrán un efecto moderado sobre las corrientes de comercio. UN ونظراً إلى أن هذه التدابير تتكون تدريجياً، من المتوقع أن يكون التأثير الذي أحدثته على التدفقات التجارية متواضعاً.
    Si bien los equipos de telecomunicaciones fueron los bienes predominantes en el comercio entre países desarrollados, el de componentes electrónicos fue el más importante en las corrientes del comercio Sur-Sur. UN وفي حين أن التجارة في أجهزة الاتصالات قد حدثت في معظم الحالات بين البلدان النامية، فإن التدفقات التجارية فيما بين بلدان الجنوب قد طغت على التجارة في المكونات الإلكترونية.
    Apoyar el fortalecimiento y observancia de los derechos de propiedad intelectual en todos los sectores, como condición importante para aumentar los flujos de comercio e inversión. UN ٤٤ - دعم تعزيز وإعمال حقوق الملكية الفكرية في جميع المجالات، باعتبارهما شرطا مهما لتعزيز التدفقات التجارية والاستثمارية.
    Proporción de la agricultura en el comercio total, por corriente comercial UN نصيب المنتجات الزراعية في مجموع التجارة بحسب التدفقات التجارية
    Mientras tanto, las Naciones Unidas y la comunidad internacional en general deben continuar exigiendo permanentemente que Israel levante su bloqueo de Gaza y permita el pasaje sostenido y regular de productos alimenticios esenciales, medicamentos, materiales de construcción y reconstrucción, suministros educacionales y combustible, así como el flujo comercial necesario para la recuperación económica. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تواصل الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره مطالبة إسرائيل مطالبة دائبة برفع حصارها المفروض على غزة والسماح على نحو مطرد ومنتظم بمرور المواد الغذائية الضرورية والأدوية ومواد البناء والتشييد واللوازم التعليمية والوقود، فضلا عن التدفقات التجارية الضرورية اللازمة لتحقيق الانتعاش الاقتصادي.
    Además, las actividades propuestas tienen por objeto aumentar la capacidad institucional y fortalecer las redes de instituciones que apoyen el comercio y las corrientes de inversiones. UN كما ترمي اﻷنشطة المقترحة إلى تعزيز بناء القدرات المؤسسية وتعزيز شبكات المؤسسات التي تدعم التدفقات التجارية والاستثمارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus