En los últimos dos años han aumentado en cierto modo las corrientes financieras privadas a la región, aunque con una base muy reducida. | UN | فقد حدثت زيادة طفيفة في التدفقات المالية الخاصة إلى المنطقة في السنتين اﻷخيرتين، وإن كانت آتية من قاعدة صغيرة جدا. |
El orador observa con satisfacción que ha habido cierto aumento de las corrientes financieras privadas hacia África durante los últimos dos años, pero cree que siguen siendo lamentablemente inadecuadas. | UN | ولاحظ مع الارتياح أنه قد حصلت زيادة في التدفقات المالية الخاصة إلى أفريقيا في السنتين الماضيتين، لكنها لا تزال شحيحة. |
De hecho, las corrientes financieras privadas pueden asestar golpes severos a los países que las atraen si se pierde la confianza en la viabilidad de las economías beneficiarias. | UN | وحقيقة اﻷمر هي أن التدفقات المالية الخاصة يمكن أن تسدد ضربــة قاسية للبلـــدان التـــي تجتذب هذه التدفقات إذا ضاعــت الثقة فـــي سلامة الاقتصــادات المستهدفة. |
Información sobre la labor realizada por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo en apoyo de la promoción de corrientes financieras privadas a largo plazo, especialmente la inversión extranjera directa | UN | معلومات عن الأعمال التي اضطلع بها مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية دعما لتعزيز التدفقات المالية الخاصة الطويلة الأجل، ولا سيما الاستثمارات الأجنبية المباشرة |
Desde principios del decenio de 1990, las corrientes financieras privadas se consideran la panacea del desarrollo económico, pero éstas se concentraron en relativamente pocos países. | UN | ومنذ أوائل التسعينيات توصف التدفقات المالية الخاصة بأنها ترياق للتنمية الاقتصادية، ولكن تلك الموارد تتركز في عدد قليل نسبيا من البلدان. |
Aparte de los regímenes generales de sanciones, las restricciones a las corrientes financieras privadas han sido relativamente raras. | UN | وفيما عدا نظم الجزاءات الشاملة، كانت القيود على التدفقات المالية الخاصة نادرة نسبيا. |
En el análisis de las corrientes financieras privadas sería conveniente abordar la función de los fondos aportados por fundaciones privadas y las remesas de particulares, que representan una contribución esencial al desarrollo. | UN | ومن المفيد في تحليل التدفقات المالية الخاصة أن يتم التصدي لدور الأموال المقدمة من المؤسسات الخاصة والتحويلات من الأفراد الخاصين، مما يوفر الإسهام الضروري في مجال التنمية. |
Sin embargo, hubiéramos preferido que se prestara una mayor atención a las corrientes financieras privadas, las cuales se han incrementado sustancialmente en los años recientes hacia una serie de países que están concretando reformas económicas. | UN | إلا أننا كنا نتوقع مزيدا من التركيز على التدفقات المالية الخاصة التي زادت بشكل ملموس في السنوات اﻷخيرة بالنسبة لعدد متعاظم من البلدان التي تنفذ إصلاحات اقتصادية. |
Cabe felicitarse por el crecimiento de las corrientes financieras privadas hacia los países en desarrollo, pero deberían adoptarse otras medidas para acelerar las inversiones privadas dirigidas a otros países y repartirlas más ampliamente entre regiones y sectores diversos. | UN | وإذا كان ولا بد من الترحيب بزيادة التدفقات المالية الخاصة في البلدان النامية، فإنه ينبغي مع ذلك اعتماد تدابير أخرى لﻹسراع بتوجيه الاستثمارات الخاصة نحو البلدان وتوزيعها بصورة أوسع على المناطق والقطاعات. |
La distribución de las corrientes financieras privadas a los diversos países ha seguido siendo sumamente despar. | UN | ١٥ - وظل توزيع التدفقات المالية الخاصة إلى فرادى البلدان غير متساو إلى حد كبير. |
Ya sea que se requieran para cubrir los déficit comerciales y en cuenta corriente, en 1996 siguieron creciendo las corrientes financieras privadas que ingresaron a la mayoría de las economías en transición. | UN | وقد واصلت التدفقات المالية الخاصة الى معظم البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، الارتفاع في عام ١٩٩٦ سواء كانت ضرورية لتغطية العجز في الميزان التجاري والعجز في الحساب الجاري أم لا. |
Mientras tanto, las corrientes financieras privadas siguen expandiéndose, en tanto que la debilidad caracteriza las corrientes de asistencia oficial para el desarrollo, la fuente más importante de financiación externa para los países de bajos ingresos que no tienen la capacidad de obtener sumas importantes de créditos en condiciones comerciales. | UN | وفي الوقت نفسه، لا تزال التدفقات المالية الخاصة تتسع، على الرغم من أن تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية قد اتسمت بالضعف، وهي أهم مصدر من مصادر التمويل الخارجي للبلدان المنخفضة الدخل التي ليست لديها القدرة على تحمل مقادير كبرى من القروض بالشروط التجارية. |
Hace sólo algunos años hubiera sido inconcebible que se debatiera en la Comisión la magnitud de las corrientes financieras privadas hacia los países en desarrollo. | UN | فقبل بضع سنوات فقط، كان سيكون من غير المتصور أن تجري مناقشة في اللجنة بشأن حجم التدفقات المالية الخاصة إلى البلدان النامية. |
Observa asimismo que la distribución de las corrientes financieras privadas hacia los países en desarrollo ha seguido siendo muy desigual, de manera que el rápido crecimiento de las inversiones extranjeras directas no entraña un beneficio creciente para todos los países en desarrollo. | UN | كما ظل توزيع التدفقات المالية الخاصة إلى البلدان النامية يتسم بدرجة عالية من عدم التوازن، مما جعل النمو السريع في الاستثمار اﻷجنبي المباشر لا يشكل مزية متزايدة لجميع البلدان النامية. |
Tras la crisis financiera internacional, han disminuido las corrientes financieras privadas a los países en desarrollo y el futuro es menos claro. | UN | ففي أعقاب اﻷزمة المالية الدولية، انخفضت التدفقات المالية الخاصة إلى البلدان النامية، وتبدو صورة هذه التدفقات في المستقبل أقل وضوحا. |
También es sumamente necesario que en los países de origen se adopten medidas para mitigar el impacto de la inestabilidad excesiva de las corrientes de capital a corto plazo y para sostener una cantidad suficiente de corrientes financieras privadas hacia los países en desarrollo. | UN | وهناك، بالمثل، حاجة كبيرة لتدابير تتخذها بلدان المنشأ للتخفيف من أثر التقلبات المفرطة لتدفقات رؤوس الأموال القصيرة الأجل ولاستدامة ما يكفي من التدفقات المالية الخاصة إلى البلدان النامية. |
Un rasgo notable del nuevo sistema de transferencias de capital privado es que las corrientes de capital se canalizan cada vez más a través de los mercados de valores y que las inversiones de cartera se han convertido en un componente importante de las corrientes privadas. | UN | وإحدى السمات الملحوظة للنظام الجديد للتحويلات المالية الخاصة هي أنه يجري على نحو متزايد توجيه تدفقات رؤوس اﻷموال عن طريق أسواق اﻷوراق المالية وأن استثمارات الحوافظ المالية قد أصبحت عنصراً مهماً من عناصر التدفقات المالية الخاصة. |
Es preciso someter los flujos financieros privados a una supervisión más eficaz y aumentar su transparencia. | UN | وينبغي رصد التدفقات المالية الخاصة بقدر أكبر من الفعالية وإضفاء المزيد من الشفافية عليها. |
Es más, muchos países, particularmente los menos adelantados, no son capaces de atraer corrientes de financiación privada. | UN | يضاف إلى ذلك أن بلدانا كثيرة، منها أقل البلدان نموا، لا تستطيع أن تجتذب التدفقات المالية الخاصة. |
Las corrientes de capitales privados no pueden garantizar por sí solas un proceso de desarrollo de amplio alcance; es indispensable la financiación pública en las esferas de la salud, la educación y la infraestructura. | UN | إن التدفقات المالية الخاصة غير كافية للنهوض بالتنمية الشاملة، بل هناك حاجة ماسة إلى الموارد المالية العامة في مجالات الصحة والتعليم والبنى التحتية. |
Subyace a este enfoque una mayor adecuación entre las corrientes privadas de financiación y las políticas sobre el cambio climático, en las que la financiación pública sigue siendo fundamental. | UN | ويستند هذا النهج إلى مواءمة التدفقات المالية الخاصة بشكل أوثق مع السياسة المتعلقة بتغير المناخ مما يتيح للتمويل العام مواصلة أداء دوره الرئيسي. |
Además, la experiencia de México ha puesto de manifiesto la inestabilidad potencial de las corrientes de recursos financieros privados a corto plazo y el costoso ajuste económico que puede ser necesario si no se siguen unas políticas apropiadas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تجربة المكسيك أظهرت بوضوح مدى التقلب الذي تتعرض له التدفقات المالية الخاصة القصيرة اﻷجل وما يمكن أن يتطلبه هذا النهج من تكيف اقتصادي باهظ التكلفة إذا لم تتبع السياسات السليمة. |
Además, hubo una gran expansión de las corrientes netas de recursos financieros privados recibidas por las economías en transición de Europa central y oriental. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، زادت التدفقات المالية الخاصة الصافية زيادة كبيرة إلى بلدان وسط وشرق أوروبا التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال. |
El Sr. Muhtar se refirió al posible papel que correspondería a las finanzas públicas para movilizar flujos privados destinados a sectores clave del desarrollo. | UN | وأشار إلى الدور الذي يمكن أن يؤديه التمويل العام في تسخير التدفقات المالية الخاصة في القطاعات الرئيسية للتنمية. |
La Unión Europea es consciente de que las corrientes de capital privado no pueden resolver por sí solas los problemas mundiales, pero el sector financiero está mostrando un creciente interés por el desarrollo humano sostenible, que conviene estimular. | UN | ٢٣ - وأضاف قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي على وعي بأن التدفقات المالية الخاصة لوحدها لن تشفي العالم من أمراضه، لكنه يرى أنه ينبغي دعم التركيز المستجد الذي توجهه أموال القطاع الخاص إلى التنمية البشرية المستدامة. |