Además de una mayor marginación, África corre el riesgo de que las corrientes de capital se agoten o inviertan, precipitando con ello una crisis. | UN | وتواجه أفريقيا، إضافة إلى استمرار تهميشها، خطر نضوب التدفقات من رأس المال أو انعكاس اتجاهها، مما سيزيد من حدة اﻷزمة. |
Además, las corrientes de inversiones directas en África se estancaron a comienzos del decenio de 1990 en unos 3.000 millones de dólares al año. | UN | وفضلا عن ذلك فقد استقر حجم التدفقات من الاستثمار اﻷجنبي المباشر منذ أوائل عام ١٩٩٠ عند مستوى ٣ بلايين دولار في السنة. |
Los buenos resultados que registran los países africanos coinciden, no obstante, con una situación de disminución de las corrientes de asistencia oficial para el desarrollo. | UN | بيد أن هذا اﻷداء الطيب يحدث فيما بين البلدان اﻷفريقية في بيئة تتسم بتناقص التدفقات من المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Importación y Exportación: necesarios para el control adecuado de los flujos de los COP entrando y saliendo del país. | UN | الاستيراد والتصدير: الحاجة إلى السيطرة الكاملة على التدفقات من وإلى البلد. |
Una de estas cuestiones, las corrientes de recursos financieros, se trata A/53/390 en detalle en un documento separado, como una adición al informe sobre la marcha de los trabajos. | UN | وتتمثل إحداها في التدفقات من الموارد المالية، وهو موضوع دراسة تفصيلية في وثيقة منفصلة هي إضافة إلى هذا التقرير المرحلي. |
A la vez que se recuperaban las corrientes de capital, se registraron reducciones de los tipos y los márgenes de interés de las obligaciones y los créditos de bancos comerciales. | UN | وتحقق إنعاش التدفقات من خلال تخفيض كل من أسعار الفائدة وتكاليف الاقتراض على السندات وائتمانات المصارف التجارية. |
las corrientes de armas han sido propiciadas agresivamente por un creciente número de Estados individuales, y en menor medida, por redes de comercio de armas. | UN | ويساهم عدد متنام من فرادى الدول، وبدرجة أقل، شبكات الاتجار بالسلاح، مساهمة نشطة في تغذية هذه التدفقات من الأسلحة. |
Por otra parte, las corrientes de fondos privados no son atraídas por el sector social ni por otros sectores relacionados con el desarrollo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم تجذب القطاعات الاجتماعية وقطاعات التنمية الأخرى التدفقات من القطاع الخاص. |
También ayuda a los países a vigilar las corrientes de recursos dentro de un mismo país para determinar el uso que se hace de los fondos y sus beneficiarios. | UN | وتساعد أيضا البلدان على تعقب التدفقات من الموارد داخل البلدان للوقوف على أوجه إنفاقها ومعرفة الجهات المستفيدة منها. |
Sin embargo, pese a los últimos aumentos, el total de las corrientes de ayuda en 2006 descendió en un 5% en relación con 2005. | UN | غير أنه على الرغم من بعض الزيادات، انخفض مجموع التدفقات من المعونة في عام 2006 بنسبة 5 في المائة مقارنة بعام 2005. |
Nuevas fuentes de financiación están contribuyendo a revitalizar las corrientes de asistencia oficial para el desarrollo | UN | مصادر تمويل جديدة تساعد على إنعاش التدفقات من المساعدة الإنمائية الرسمية |
Permite/fomenta un aumento de las corrientes de los inversores de terceros países que no están establecidos en la región | UN | إتاحة تشجيع مزيد من التدفقات من المستثمرين من بلدان ثالثة غير مستقرين حالياً داخل المنطقة |
las corrientes de todas las fuentes siguen siendo de vital importancia. | UN | ولا تزال التدفقات من جميع المصادر ذات أهمية حيوية. |
Ucrania insta a los Estados Miembros a que busquen la manera de solucionar el creciente desequilibrio entre los recursos básicos y los complementarios y velen porque las corrientes de fondos se mantengan estables, previsibles y confiables. | UN | وقال إن أوكرانيا تحثّ الدول الأعضاء على البحث عن سبل لمعالجة الاختلال المتزايد بين التويل الأساسي والتمويل غير الأساسي، ولكفالة أن تكون التدفقات من هذا التمويل ثابتة ويمكن التنبؤ بها وموثوقة. |
Un crecimiento lento, el estancamiento de las corrientes de recursos, la escasez de inversiones extranjeras, el deterioro de las relaciones de intercambio, la reducción de los ingresos procedentes de las exportaciones y el aumento de la deuda siguen obstaculizando los esfuerzos de desarrollo. | UN | وقد أدى بطء النمو الاقتصادي، وركود التدفقات من الموارد، وشحة الاستثمار اﻷجنبي وتدهور معدلات التبادل التجاري، وانخفاض عائدات التصدير، وزيادة الديون الى استمرار عرقلة جهودها اﻹنمائية. |
Un orador dijo que sería difícil mantener los logros conseguidos en un momento en que las corrientes de ayuda se recortaban y el gasto público en el sector social quedaba limitado por las políticas de ajuste estructural y la carga de la deuda externa. | UN | وقال متحدث إنه يصعب اﻹبقاء على هذه اﻹنجازات في وقت تتناقص فيه التدفقات من المساعدة، وتعمل سياسات التكيف الهيكلي وأعباء الديون الخارجي على الحد من إنفاق الحكومة على القطاع الاجتماعي. |
Un orador dijo que sería difícil mantener los logros conseguidos en un momento en que las corrientes de ayuda se recortaban y el gasto público en el sector social quedaba limitado por las políticas de ajuste estructural y la carga de la deuda externa. | UN | وقال متحدث إنه يصعب اﻹبقاء على هذه اﻹنجازات في وقت تتناقص فيه التدفقات من المساعدة، وتعمل سياسات التكيف الهيكلي وأعباء الديون الخارجي على الحد من إنفاق الحكومة على القطاع الاجتماعي. |
Resulta crucial que los recursos que se recauden con los mecanismos innovadores sean de verdad adicionales y no redunden en una disminución de los actuales flujos de AOD. | UN | ومن الأمور الفائقة الأهمية أن تكون الموارد التي يجري جمعها عن طريق الآليات الابتكارية موارد إضافية حقيقية ولا تزحم أو تطرد التدفقات من المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Hicieron hincapié en que, como parte de sus actividades para aumentar la corriente de recursos hacia los países en desarrollo, los países industrializados deberían ofrecer mayores incentivos a la inversión extranjera en los países en desarrollo. | UN | وأكدوا أنه ينبغي للبلدان الصناعية أن توفر حوافز للاستثمار اﻷجنبي في البلدان النامية، كجزء من الجهود التي تبذلها تلك البلدان من أجل زيادة التدفقات من الموارد الى البلدان النامية. |
C. corrientes procedentes de algunos donantes hacia determinados países receptores | UN | التدفقات من فرادى المانحين إلى البلدان المتلقية |
las corrientes provenientes de la Europa oriental y de la antigua Unión Soviética han seguido disminuyendo y pasaron de 4.000 millones de dólares en 1988 a 1.000 millones aproximadamente en 1991. | UN | واستمر هبوط التدفقات من أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق من ٤ مليارات من الدولارات عام ٨٨٩١ إلى ما يقدر مجموعه بنحو مليار دولار عام ١٩٩١. |
En cambio, en 2006 las entradas de IED en los países en desarrollo duplicaron con creces su nivel de 2002. | UN | وبالمقارنة مع ذلك، فقد بلغت التدفقات من الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية في عام 2006 أكثر من ضعف مستوياتها في عام 2002. |