También se había estudiado la influencia en esa enfermedad del fenómeno de oscilación meridional de El Niño y otros fenómenos climáticos cíclicos. | UN | وعلاوة على ذلك، درس تأثير تيار التذبذب الجنوبي النينيو وأحداث مناخية دورية أخرى على المرض. |
Otro proyecto importante es el Programa de los océanos tropicales y la atmósfera mundial de la OMM sobre la vigilancia y el estudio de la oscilación meridional y los fenómenos del Niño. | UN | وثمة مشروع رئيسي آخر هو برنامج دراسة المحيطات المدارية والغلاف الجوي العالمي التابع للمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية، الذي يتضمن رصد ودراسة ظاهرتي التذبذب الجنوبي وتيار النينيو. |
La más fuerte de ellas, que afecta notablemente a numerosos países, es El Niño–La Niña. | UN | وأشد هذه الظواهر هي ظاهرة تيار النينيو - التذبذب الجنوبي التي تؤثر بشكل واضح على بلدان عديدة. |
Es urgente crear un centro sobre el fenómeno de El Niño–La Niña y las aplicaciones de sus predicciones, sobre todo en América del Sur, que trabajaría en estrecha cooperación con centros mundiales y otros centros regionales. | UN | ثمة حاجة ملحة إلــى إنشاء مركز معني بظاهرة تيار النينيو - التذبذب الجنوبي وتطبيق تنبؤاته لا سيما في أمريكا الجنوبية، يعمل بالتعاون الوثيق مع مراكز عالمية ومع غيره من المراكز اﻹقليمية. |
El fenómeno El Niño y la Oscilación Austral y sus efectos atmosféricos y oceánicos no son algo nuevo. | UN | 8 - وظاهرة التذبذب الجنوبي/النينيو وما يقترن بها من آثار على الجو والمحيطات ليست جديدة. |
Por ejemplo, en más de la mitad de las comunicaciones nacionales iniciales se habla de los efectos del fenómeno de El Niño/Oscilación Austral (ENSO). | UN | فعلى سبيل المثال، أبلغت أكثر من نصف البلاغات الوطنية الأولية عن آثار ظاهرة التذبذب الجنوبي لتيار النينيو. |
Otro proyecto importante es el Programa de los océanos tropicales y la atmósfera mundial de la OMM sobre la vigilancia y el estudio de la oscilación meridional y los fenómenos del Niño. | UN | وثمة مشروع رئيسي آخر هو برنامج دراسة المحيطات المدارية والغلاف الجوي العالمي التابع للمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية، الذي يتضمن رصد ودراسة ظاهرتي التذبذب الجنوبي وتيار النينيو. |
Reducción del efecto de las emergencias ambientales mediante la alerta temprana y la preparación – el caso de la oscilación meridional “El Niño” | UN | تخفيض تأثير حــالات الطــوارئ البيئيـة من خلال الانذار والاستعداد المبكرين - حالة تيار إلنينيو، التذبذب الجنوبي |
Los Estados Federados de Micronesia indicaron que los procesos climáticos, como El Niño/oscilación meridional (ENSO) limitan el desarrollo de la industria atunera del país. | UN | وأشارت ولايات ميكرونيزيا الموحدة إلى أن العمليات المناخية، مثل التذبذب الجنوبي لتيار النينيو تعرقل تطوير صناعة صيد سمك الطون في البلد. |
De acuerdo con investigaciones recientes, estas fluctuaciones podrían estar relacionadas con la periodicidad climática del fenómeno " El Niño/oscilación meridional " Gloersen, P. " Modulation of hemispheric sea-ice cover by ENSO events " , Nature, vol. 373 (1995). | UN | وتشير البحوث الحديثة إلى أن هذه التقلبات قد تكون ذات صلة بتوالي الدورات المناخية بفعل إل نينيو/التذبذب الجنوبي)٩٨(. |
En particular, acogemos con satisfacción las propuestas del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) de reducir el efecto de las emergencias ambientales mediante la alerta temprana y la preparación, especialmente en el caso de El Niño/oscilación meridional. | UN | ونــرحب علــى وجه الخصوص بالمقترحات التي ابتدرها برنامج الأمم المتحدة للبيئة للتخفيف من آثار حالات الطوارئ البيئية، وذلك عن طريق اﻹنذار المبكــر والاستعداد، وخاصة في حالة النينيو/التذبذب الجنوبي. |
Se consideró que algunos resultados científicos recientes que vinculan la mayor intensidad de El Niño–La Niña con el forzamiento de gases de efecto invernadero justifican la urgencia de crear un centro. | UN | واعتبرت بعض الاستنتاجات العلمية اﻷخيرة التي تربط بين شدة ظاهرة تيار النينيو - التذبذب الجنوبي وبين استحثاث غازات الاحتباس الحراري داعيا ﻹنشاء المركز على وجه الاستعجال. |
Es preciso conocer mejor El Niño–La Niña para determinar criterios de concepción seguros pero económicos, con respecto a las intensas precipitaciones y las crecidas. | UN | ولتحديد معايير للتصميم المأمون ولكن اقتصادي للمنشآت، يصمد أمام اﻷمطار الغزيرة والفيضانات، تلزم معرفة تيار النينيو - التذبذب الجنوبي بصورة أفضل. |
La Comisión Permanente del Pacífico Sur (CPPS) (Colombia, Chile, Ecuador y Perú) Chile) ha establecido un programa de cooperación para la investigación del fenómeno de El Niño (ERFEN) en el que intervienen varios institutos de los cuatro países que estudian El Niño–La Niña y sus efectos. | UN | وضعت تلك اللجنة التي تتكون من إكوادور، بيرو، شيلي، كولومبيا برنامجا للتعاون في بحوث ظاهرة النينيو تشارك فيه معاهد شتى من البلدان اﻷربعة التي تدرس تيار ظاهرة النينيو - التذبذب الجنوبي وآثاره. |
El INOCAR dispone de un pequeño servicio sobre El Niño–La Niña que publica periódicamente una predicción actualizada de las condiciones de El Niño–La Niña, en nombre del ERFEN. | UN | ويتوفر لدى المعهد البحري للدراسات اﻷوقيانوغرافية وحدة صغيرة مكلفة بظاهرة تيار النينيو - التذبذب الجنوبي تنشر دوريا تنبؤات مستكملة ﻷحوال هذا التذبذب في إطار برنامج الدراسة اﻹقليمية لظاهرة النينيو. |
Si bien algunos miembros del Comité seguían pensando en un Centro mundial, tras algunas discusiones, convinieron en un ámbito que se centraría en predicciones de El Niño–La Niña con reducción de escala para aplicaciones en América del Sur. | UN | ورغم أن بعض أعضاء اللجنة ظلت تراودهم فكرة مركز عالمي، فقد وافقوا في أعقاب بعض المناقشات على نطاق يتركز على التنبؤات بظاهرة تيار النينيو - التذبذب الجنوبي مع تضييق نطاق التطبيقات في أمريكا الجنوبية. |
2. Acoge con satisfacción el estudio retrospectivo de 1999 sobre el fenómeno de El Niño/Oscilación Austral, preparado por la Organización Meteorológica Mundial; | UN | " ٢ - ترحب بالتقرير الاسترجاعي المتعلق بظاهرة النينيو/التذبذب الجنوبي الذي أعدته المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية؛ |
2. Acoge con satisfacción el estudio retrospectivo de 1999 sobre el fenómeno de El Niño/Oscilación Austral, preparado por la Organización Metereológica Mundial; | UN | ٢ - ترحب بالتقرير الاسترجاعي المتعلق بظاهرة النينيو/التذبذب الجنوبي الذي أعدته المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية؛ |
En el documento final que allí se aprobó (la Declaración de Guayaquil) se recomendó que se estableciera un centro internacional de investigaciones sobre El Niño/Oscilación Austral. | UN | وأوصت الوثيقة الختامية التي اعتمدها وهي إعلان غاياكيل، بإنشاء مركز بحوث دولي بشأن ظاهرة النينو/التذبذب الجنوبي. |
El número de muertes ascendió a 25, al tiempo se calculó que los daños a la economía ascendieron a más de 18 millones de dólares de los EE.UU. De septiembre de 1997 a agosto de 1998, en el apogeo de El Niño–Oscilación Sur, Fiji padeció una sequía muy severa. | UN | وبلغ مجموع الوفيات ٢٥ شخصا وقدر الضرر الاقتصادي بما يزيد على ١٨ مليونا من دولارات الولايات المتحدة. وفي الفترة الممتدة من أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ إلى آب/أغسطس ١٩٩٨، في أوج التذبذب الجنوبي للنينيو، عانت فيجي من حالة جفاف شديدة للغاية. |
Otras investigaciones se centraron en mejorar los conocimientos sobre el fenómeno El Niño-Oscilación Austral (ENOS), en la reducción y gestión de la incertidumbre relacionada con el cambio climático y el desarrollo de escenarios apropiados a ese respecto, y en sus repercusiones socioeconómicas. | UN | وركزت أبحاث أخرى على تحسين فهم ظاهرة النينيو، التذبذب الجنوبي وتقليل وإدارة عدم اليقين المتعلق بتغير المناخ ووضع سيناريوهات مناسبة بشأن تغير المناخ وآثارها الاجتماعية - الاقتصادية. |