"الترابط بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • vínculos entre
        
    • la interdependencia entre
        
    • la interdependencia de
        
    • la interrelación entre
        
    • la relación entre
        
    • relaciones entre
        
    • la coherencia entre
        
    • Interrelación de
        
    • interrelaciones entre
        
    • vínculo entre
        
    • nexo entre
        
    • la interfaz entre
        
    • vinculaciones entre
        
    • la correlación entre
        
    • recíprocas entre
        
    Además, las políticas de inversión deben fomentar los vínculos entre las empresas pequeñas y medianas. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تشجع السياسات الاستثمارية الترابط بين الشركات الصغيرة والمتوسطة.
    Y en tercero, la interdependencia entre las naciones tenía un complemento esencial: la interdependencia entre los problemas. UN ثالثا، إن الترابط بين الدول ينطوي بدوره على عنصر مكمل أساسي هو الترابط بين القضايا.
    Una gran importancia de la Convención estriba en que se ha apoyado en la premisa de la interdependencia de los problemas del medio ambiente y el desarrollo. UN وتكمن اﻷهمية الكبيرة للاتفاقية في أنها تستند الى فرضية الترابط بين المشاكل البيئية والانمائية.
    Una cuestión conexa tratada a este respecto es la interrelación entre la ciencia, el medio ambiente y el desarrollo sostenible. UN ومن القضايا ذات الصلة التي تمت معالجتها في هذا الإطار علاقات الترابط بين العلم والبيئة والتنمية المستدامة.
    Debido al creciente aumento de conflictos armados en los planos nacional e internacional, está clara la relación entre los dos temas. UN وفي ظل العدد المتزايد من الصراعات المسلحة التي تندلع على الصعيدين الوطني والدولي، فإن الترابط بين الموضوعين واضح.
    relaciones entre LA POBLACION, EL CRECIMIENTO ECONOMICO UN الترابط بين السكان والنمو الاقتصادي المطرد
    Junto con el Director, el asesor promoverá la coherencia entre los objetivos políticos de las Naciones Unidas y las actividades de desarrollo del PNUD en África occidental. UN وبالعمل مع المدير، سيعزز المستشار الترابط بين الأهداف السياسية للأمم المتحدة وأنشطة البرنامج الإنمائية في غرب أفريقيا.
    Fondo Fiduciario para el programa sobre la Interrelación de los recursos, el medio ambiente, el hombre y el desarrollo UN الصندوق الاستئماني لبرنامج علاقات الترابط بين المـوارد والبيئــة والسكان والتنمية
    En la reunión se abordaron específicamente los vínculos entre los grupos temáticos. UN وتصدى الاجتماع على وجه الخصوص لأوجه الترابط بين المجموعات المواضيعية.
    Analizar el mejor modo de realizar investigaciones, incluida la investigación sobre los vínculos entre las cuestiones forestales y las cuestiones ecológicas mundiales. UN تحليل كيفية القيام، على أفضل وجه، بمتابعة الاحتياجات البحثية، وخاصة البحوث المتصلة بوجه الترابط بين الغابات والقضايا البيئية العالمية.
    En el plano operacional, las iniciativas locales de gestión del medio ambiente probablemente son la mejor forma de abordar los vínculos entre la dinámica demográfica y el medio ambiente. UN ولعل المبادرات المحلية لإدارة البيئة هي أفضل وسيلة على الصعيد التنفيذي لمعالجة الترابط بين الديناميات السكانية والبيئة.
    La disminución de los enfrentamientos ideológicos y el reforzamiento de la interdependencia entre las naciones han brindado nuevas oportunidades para que haya una cooperación más estrecha entre los Estados. UN وأتاح تقلص المواجهة الايديولوجية وتعزيز الترابط بين اﻷمم فرصا جديدة لتوثيق التعاون فيما بين الدول.
    La mundialización ha asumido un significado más amplio, al tiempo que la interdependencia entre las naciones se ha hecho más fuerte. UN لقد أخذت العولمة تتصف بمعنى أشمل، في حين أن الترابط بين الدول بات أقوى.
    La globalización de la economía así como el desarrollo de tecnologías de información y de comunicación acentúan más que nunca la interdependencia de los países. UN إن عولمة الاقتصاد وكذلك تطور تكنولوجيات اﻹعلام والاتصالات يزيدان اﻵن أكثر من أي وقت مضى من أهمية الترابط بين البلدان.
    Refleja la interdependencia de los aspectos sociales, económicos, ambientales y de derechos humanos de la vida que definen el desarrollo sostenible. UN كما يعكس الترابط بين الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والبيئية وجوانب حقوق اﻹنسان التي تُعﱢرف التنمية المستدامة.
    la interrelación entre el desarrollo y la seguridad es indudable y, por lo tanto, ambas cuestiones deben tratarse de manera proporcionada y equitativa. UN وصلة الترابط بين التنمية والأمن أمر لا يرقى إليه الشك؛ وعليه، لا بد من التعامل مع المسألتين بطريقة منصفة ومتوازنة.
    Por esta razón, el esbozo anotado de documento final debería insistir más en la relación entre desarrollo y población. UN ولهذا لا بد أن يركز المخطط المشروح للوثيقة الختامية للمؤتمر بصورة متزايدة على الترابط بين التنمية والسكان.
    relaciones entre LA POBLACION, EL CRECIMIENTO ECONOMICO SOSTENIDO Y EL DESARROLLO SOSTENIBLE UN الترابط بين السكان والنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة
    Es importante asegurar la coherencia entre todos los componentes de las políticas y el control de esos componentes por los países. UN ومن الأهمية ضمان الترابط بين جميع المكونات السياساتية المختلفة والتملك القطري لهذه المكونات السياساتية.
    Una vez más, no quedaba clara la Interrelación de dos reclamaciones que podían seguir sus respectivos cursos al mismo tiempo. UN وأُشير من جديد إلى أن المادة لا توضح علاقة الترابط بين المطالبتين اللتين يمكن سريانهما في وقت واحد.
    Fondo fiduciario para el programa sobre las interrelaciones entre los UN الصندوق الاستئماني للبرنامج الخاص بعلاقات الترابط بين الموارد
    En ello radica el vínculo entre el establecimiento de la paz, los derechos humanos, el pluralismo, el legado cultural y la ética comercial. UN هنا يكمن الترابط بين صنع السلم وحقوق اﻹنسان والتعددية واﻹرث الحضاري والنهج اﻷخلاقي في التعامل المادي.
    En este contexto, Egipto destaca el nexo entre la aplicación de los objetivos del Programa de Acción de El Cairo y la consecución de los ODM. UN وفي هذا الصدد، فإن مصر تؤكد على الترابط بين تنفيذ الأهداف الواردة في برنامج عمل مؤتمر القاهرة وبين تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Instó a los participantes a estar a la altura de las circunstancias y fortalecer la interfaz entre la ciencia y las políticas. UN وحث المشاركين على أن يكونوا على مستوى المناسبة وأن يدعموا الترابط بين العلوم والسياسات.
    Las vinculaciones entre todos los aspectos de los océanos y los mares han provocado la necesidad de aplicar una metodología coordinada y en cooperación. UN وقد استلزم الترابط بين جميع جوانب المحيطات والبحار اعتماد نهج قائم على التنسيق والتعاون.
    En el caso de la inversión extranjera directa en acciones, las tendencias han sido más constantes y la correlación entre países desarrollados y países en desarrollo mejoró en favor de los últimos entre 1990 y 1998. UN وفيما يخص أسهم الاستثمار اﻷجنبي المباشر، اتبعت الاتجاهات مسارا أكثر ثباتا، كما يتضح من تحسن الترابط بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لصالح البلدان النامية في الفترة بين عامي ٠٩٩١ و٨٩٩١.
    Establecer relaciones recíprocas entre las cuestiones relacionadas con la tecnología y el comercio de bienes y servicios, la inversión, las finanzas y el medio ambiente; UN الترابط بين قضايا التكنولوجيا وتجارة السلــع والخدمــات والاستثمار والتمويل والبيئة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus