"التراجعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • regresivas
        
    • regresivos
        
    • antirretrovirales
        
    • retroviral
        
    Otros participantes señalaron las repercusiones regresivas del sistema fiscal en sus respectivos países. UN وتكلم آخرون عن التأثيرات التراجعية المترتبة على النظام الضريبي في بلدانهم.
    Al respecto, algunas delegaciones se preguntaron si el Pacto prohibía o no todas las medidas regresivas. UN وأثارت بعض الوفود في هذا الصدد مسألة ما إذا كان العهد يحظر جميع التدابير ذات الصبغة التراجعية أم لا.
    También se desaconsejan enérgicamente las medidas regresivas. UN إضافةً إلى ذلك، ثمة افتراض قوي بأن التدابير التراجعية غير مسموح بها.
    Estas transferencias regresivas fueron financiadas mediante la subida de los impuestos combinada con la reducción del gasto público, cosa que tuvo un impacto directo en los sectores menos acomodados. UN وتم تمويل هذه التحويلات التراجعية بمزيج من زيادة الضرائب وخفض الإنفاق العام بما أثر بشكل مباشر على الأقل ثراء.
    En general, en la reducción de los subsidios se deberían tener plenamente en cuenta las condiciones concretas de cada país y sus posibles efectos regresivos. UN وبصورة عامة ينبغي من أجل الحد من اﻹعانات أن تراعى تماما الظروف الخاصة بفرادى البلدان، وأن تدرس اﻵثار التراجعية المحتملة.
    Pero, por otro lado, nos alienta comprobar que la presión del público y los esfuerzos concertados han conseguido reducir sobremanera el precio de los medicamentos antirretrovirales, que dan esperanzas a millones de personas en todo el mundo. UN لكننا مبتهجون أيضا ونحن نلاحظ أن ضغط الجماهير وتضافر الجهود يؤديـان فعـلا إلى خفض تكلفة الأدوية المضادة للفيروسات التراجعية إلى حد كبير، مما يعطي الأمل للملايين من الأشخاص في جميع أنحــاء العالم.
    Además, algunas delegaciones observaron que los Estados Partes estaban obligados a dar prioridad a la realización de los derechos económicos, sociales y culturales al decidir cómo emplear los recursos disponibles y a abstenerse deliberadamente de adoptar cualesquiera medidas regresivas. UN وأشارت بعض الوفود أيضاً إلى أن الدول الأطراف ملزمة بإعطاء الأولوية الواجبة لإعمال هذه الحقوق عندما تبت في كيفية استخدام الموارد المتاحة وأن عليها أن تتجنب اتخاذ الإجراءات التراجعية بصورة متعمدة.
    Para invertir las tendencias regresivas que se observan actualmente, en los documentos y marcos estratégicos se han establecido objetivos en torno al fortalecimiento del capital natural y la mejora de las condiciones de vida. UN وحتى تُقلب الاتجاهات التراجعية التي تلاحظ حاليا، حددت ورقات استراتيجية الحد من الفقر والأطر الاستراتيجية لمكافحة الفقر أهدافا تتمحور حول تعزيز رأس المال الطبيعي وتحسين البيئة المعيشية.
    e) Las medidas regresivas deben ser temporales y adoptarse a corto plazo (E/C.12/ISL/CO/4, párr. 6). UN (ه( ينبغي أن تكون التدابير التراجعية مؤقتة وقصيرة الأجل بطبيعتها (E/C.12/ISL/CO/4، الفقرة 6).
    Sin embargo, el Comité está preocupado por algunas medidas regresivas que afectan negativamente a los derechos de los niños. UN 64 - واستطرد قائلاً إنه مما يثير انزعاج اللجنة، مع ذلك، إتخاذ بعض التدابير التراجعية التي لها تأثير سلبي على حقوق الطفل.
    Existe una " fuerte presunción " de que están prohibidas las medidas regresivas. UN وثمة " افتراض قوي " بأن التدابير التراجعية محظورة().
    15. Desde el punto de vista de los derechos humanos, están prohibidas las medidas regresivas si intencionadamente interfieren con la realización progresiva de los derechos. UN 15- ومن منظور حقوق الإنسان، تُحظر التدابير التراجعية إذا أعاقت عمداً الإعمال التدريجي للحقوق().
    De ahí que su interés se haya centrado en la crítica de medidas intencionadamente regresivas. UN وبالتالي، فقد ركّزت على انتقاد التدابير التراجعية المتعمدة().
    Al contrario, las medidas regresivas perpetuarán las prácticas insostenibles y constituirán una amenaza permanente para la plena efectividad de los derechos económicos, sociales y culturales en general y los derechos al agua y el saneamiento en particular. UN بل على العكس من ذلك ستطيل الخطوات التراجعية من عمر الممارسات غير القابلة للاستدامة وتشكل تهديداً مستمراً للإعمال الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عموماً، وللحق في المياه والصرف الصحي خصوصاً.
    El Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales ha desaconsejado enérgicamente las medidas regresivas respecto del disfrute de los derechos protegidos por el Pacto Internacional, a la luz de la obligación recogida en el Pacto de avanzar lo más rápidamente posible hacia la plena efectividad de los derechos. UN وقد شدّدت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على ضرورة تجنّب الإجراءات التراجعية فيما يتصل بإعمال الحقوق المحمية بموجب العهد الدولي، وذلك في ضوء الالتزام الوارد في العهد بالمضي في أسرع وقت ممكن نحو الإعمال التام للحقوق.
    15. Cuando las medidas de austeridad provocan un retroceso que afecta al ejercicio o a la efectividad de los derechos humanos, la carga de la prueba pasa al Estado que los hace efectivos, que tendrá que justificar la adopción de esas medidas regresivas. UN 15- عندما تؤدي تدابير التقشف إلى التراجع خطوات بحيث يتأثر إعمال حقوق الإنسان أو تنفيذها، يتحول عبء الأدلة إلى عاتق الدولة المنفذة لتقديم مبررات لهذه التدابير التراجعية.
    4. Medidas regresivas injustificadas UN 4- التدابير التراجعية غير المبررة
    El Comité ha expresado preocupación sobre todo por las medidas que son deliberadamente regresivas y en particular en el contexto de las medidas de austeridad. UN وأعربت اللجنة بشكل رئيسي عن قلقها إزاء التدابير التراجعية المتخذة على نحو متعمد، وتحديداً في سياق إجراءات التقشف().
    18. Existe una fuerte presunción de que las medidas deliberadamente regresivas que afectan el nivel de disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales son una violación de las normas de derechos humanos. UN 18- يوجد افتراض قوي مفاده أن التدابير التراجعية المتعمدة التي تؤثر على مستوى التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تشكل انتهاكاً لمعايير حقوق الإنسان().
    Además de cumplir las obligaciones básicas, los Estados deben utilizar plenamente todos los recursos de que disponen para hacer efectivos progresivamente todos los niveles de los derechos humanos, de tal forma que se eviten las medidas o efectos regresivos y se mantenga el statu quo del amplio espectro de obligaciones de derechos humanos. UN وبالإضافة إلى الوفاء بالالتزامات الأساسية، يجب أن يُستخدم أقصى ما هو متاح من الموارد استخداماً تاماً من أجل الإعمال التدريجي لجميع مستويات حقوق الإنسان بطريقة تقي من الخطوات أو الآثار التراجعية وتحافظ على الوضع القائم لمجمل الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان().
    Muchos gobiernos están financiando proyectos en pequeña escala de servicios de atención, apoyo y tratamiento a mujeres infectadas por el VIH, incluido el tratamiento preventivo con medicamentos antirretrovirales. UN وتدعم حاليا حكومات عديدة المشاريع الصغيرة لتقديم خدمات الرعاية والدعم والعلاج للنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية، بما في ذلك العلاج الوقائي المضاد للفيروسات التراجعية.
    El racionamiento se planteó como problema importante en 1997-1998 respecto de algunos tratamientos onerosos, como la terapia retroviral múltiple y los agentes que reducen el colesterol. UN وقد أثيرت مسألة التحصيص الهامة في عامي 1997- 1998 بصدد بعض المعالجات المرتفعة التكاليف، مثل المعالجة المتعددة للفيروسات التراجعية والعناصر الخافضة للكولستيرول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus