"الترشح للانتخابات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • presentarse a las elecciones
        
    • presentarse a unas elecciones
        
    • ser elegido
        
    • de presentarse a elecciones
        
    • presentarse como candidato a las elecciones
        
    • presentarse como candidatos en las elecciones
        
    • a ser elegidos
        
    • presentarse como candidatas en las elecciones
        
    • ser elegidas
        
    • ser elegidos de
        
    • presentarse como candidato a la
        
    • presentarse como candidatas a las elecciones
        
    • presentarse como candidatos a las elecciones
        
    • su candidatura
        
    • presentarse como candidato a elecciones
        
    Desde 1934 la Constitución Federal garantiza a la mujer el derecho a votar y a presentarse a las elecciones como candidata. UN ومنذ عام 1934،86 وقد ضمن الدستور الاتحادي للمرأة الحق في التصويت وفي الترشح للانتخابات.
    Existen planes de introducir cuotas para animar a los miembros de las comunidades étnicas a presentarse a las elecciones. UN لكن ثمة انتقادات مع ذلك لخطط تطبيق الحصص بغية تشجيـع المجموعات الإثنية على الترشح للانتخابات.
    En algunos casos, el tutelado no puede presentarse a unas elecciones aunque pueda ejercer su derecho al voto. UN وفي بعض الحالات، لا يُسمح للشخص الخاضع للوصاية الترشح للانتخابات حتى وإن كان يجوز له ممارسة حق التصويت.
    Los artículos 36, 37 y 38 regulan el derecho de voto, el derecho a ser elegido y el derecho a ser elegido al Parlamento Europeo. UN وتتناول المواد 36 و37 و38 حق التصويت وحق الترشح للانتخابات وحق الانتخاب في البرلمان الأوروبي.
    5.6 El autor considera que la prohibición de por vida de presentarse a elecciones y ocupar un cargo de ministro solo se justifica si se presupone la culpa, lo cual contraviene el artículo 14, párrafo 2, del Pacto. UN 5-6 ويعتبر صاحب البلاغ أن حظر الترشح للانتخابات ولتولي منصب وزير مدى الحياة لم يكن له من مبرر سوى افتراض الإدانة، بشكل ينتهك الفقرة 2 من المادة 14 من العهد.
    Alegan que la cuestión es diferente de la planteada ante el Comité, aunque se trate del mismo problema de fondo, a saber, el derecho de todo ciudadano de Mauricio a presentarse como candidato a las elecciones generales sin tener que someterse al requisito de adscripción a una comunidad. UN ويدفعون بأن هذه المسألة مختلفة عن البلاغ المقدم إلى اللجنة وإن كان يتناول نفس المسألة الموضوعية، أي حق مواطن موريشيوس في الترشح للانتخابات العامة بدون أن يتعين عليه الخضوع لشرط التصنيف الطائفي.
    En 2003 se presentó como candidata a las elecciones del Consejo Consultivo de Omán y se esfuerza por ayudar a las mujeres interesadas en presentarse a las elecciones ofreciéndoles asesoramiento y apoyo. UN وهي تسعى، بعد أن خاضت في عام 2003 منافسة في انتخابات المجلس الاستشاري بعمان، إلى مدّ يد المساعدة للمرأة التي ترغب في الترشح للانتخابات وتزويدها بالتوجيهات والدعم.
    En Samoa, todos los ciudadanos samoanos que posean un título de matai pueden presentarse a las elecciones. UN ويمكن لأي مواطن يحمل لقب ماتاي في ساموا الترشح للانتخابات.
    En Dinamarca, las mujeres tienen los mismos derechos y oportunidades que los hombres a presentarse a las elecciones y dedicarse a la política. UN وفي الدانمرك، تتمتع المرأة بنفس الحقوق والفرص التي يتمتع بها الرجل في الترشح للانتخابات والانضمام إلى الحياة السياسية.
    Durante la visita, el Presidente reafirmó su intención de presentarse a las elecciones presidenciales de 2015. UN وخلال هذه الجولة، أكد الرئيس واتارا من جديد اعتزامه الترشح للانتخابات الرئاسية في عام 2015.
    Por ello, no es razonable establecer una distinción entre extranjeros, en lo que respecta a su capacidad para presentarse a las elecciones a un comité de empresa, sobre la base exclusiva de su diferente nacionalidad. UN وبغية تحقيق هذا الهدف، من غير المعقول التمييز بين المواطنين والأجانب فيما يتعلق بأهلية الترشح للانتخابات لعضوية مجلس الشركة استنادا فقط إلى اختلاف جنسية الأجانب عن المواطنين.
    37. El derecho a presentarse a las elecciones y el derecho a votar van intrínsecamente unidos. UN 37- والحق في الترشح للانتخابات والحق في الانتخاب مرتبطان ببعضهما ارتباطاً جوهرياً.
    La restricción de su capacidad de presentarse a unas elecciones se puede seguir considerando razonable y proporcional a los delitos constitucionales que cometió. UN ولا يزال يمكن اعتبار القيد المفروض على الترشح للانتخابات قيدا معقولا ومتناسبا مع الجرائم الدستورية التي ارتكبها.
    La restricción de su capacidad de presentarse a unas elecciones se puede seguir considerando razonable y proporcional a los delitos constitucionales que cometió. UN ولا يزال يمكن اعتبار القيد المفروض على الترشح للانتخابات قيدا معقولا ومتناسبا مع الجرائم الدستورية التي ارتكبها.
    Aunque observa que las restricciones en cuestión están previstas por la ley, el Comité señala que, excepto la afirmación de que las restricciones son razonables, el Estado parte no ha explicado en qué sentido las restricciones sobre el derecho del autor a votar y ser elegido son proporcionales al delito y la condena. UN وبينما لاحظت اللجنة أن القيود المعنية منصوص عليها في القانون، قالت اللجنة، إنه باستثناء القول بأن القيود معقولة، لم تقدم الدولة الطرف أي حجة تبين كيف يتناسب حرمان صاحب البلاغ من التصويت أو الترشح للانتخابات مع الجريمة والعقوبة.
    44. Además, se establece el derecho a votar y a ser elegido. UN 44- وعلاوة على ذلك، تنص القوانين على حق التصويت وحق الترشح للانتخابات(26).
    5.6 El autor considera que la prohibición de por vida de presentarse a elecciones y ocupar un cargo de ministro solo se justifica si se presupone la culpa, lo cual contraviene el artículo 14, párrafo 2, del Pacto. UN 5-6 ويعتبر صاحب البلاغ أن حظر الترشح للانتخابات ولتولي منصب وزير مدى الحياة لم يكن له من مبرر سوى افتراض الإدانة، بشكل ينتهك الفقرة 2 من المادة 14 من العهد.
    Alegan que la cuestión es diferente de la planteada ante el Comité, aunque se trate del mismo problema de fondo, a saber, el derecho de todo ciudadano de Mauricio a presentarse como candidato a las elecciones generales sin tener que someterse al requisito de adscripción a una comunidad. UN ويدفعون بأن هذه المسألة مختلفة عن البلاغ المقدم إلى اللجنة وإن كان يتناول نفس المسألة الموضوعية، أي حق مواطن موريشيوس في الترشح للانتخابات العامة بدون أن يتعين عليه الخضوع لشرط التصنيف الطائفي.
    Los ciudadanos de países extranjeros de la Unión Europea pueden presentarse como candidatos en las elecciones locales después de cinco años de residencia. UN أما الرعايا الأجانب من الاتحاد الأوروبي فيحق لهم الترشح للانتخابات البلدية بعد مرور خمس سنوات على إقامتهم.
    d) a ser elegidos y de elegir libremente a sus representantes de acuerdo con las condiciones y procedimientos determinados por ley orgánica; UN )د( حرية الترشح للانتخابات وانتخاب الممثلين وفقا للشروط واﻹجراءات التي يحددها قانون رسمي؛
    A ese respecto, la sociedad civil desempeñó una función vital al alentar a las mujeres a votar y a presentarse como candidatas en las elecciones para ocupar cargos públicos. UN وفي هذا الصدد، أدى المجتمع المدني دورا حيويا في تشجيع المرأة على التصويت وعلى الترشح للانتخابات.
    Por consiguiente, las personas sujetas a tutela total o parcial pierden tanto el derecho a votar como el derecho a ser elegidas. UN وبناء على ذلك، يفقد الأشخاص الذين يخضعون للوصاية القانونية الجزئية أو الكاملة الحق في التصويت والحق في الترشح للانتخابات.
    e) Los artículos 36 y 37 de la Constitución regulan el derecho de voto y el derecho a ser elegidos de los ciudadanos de Rumania. UN (ه( تنظيم حق المواطنين الرومانيين في التصويت وفي الترشح للانتخابات في المادتين 36 و37.
    Resulta difícil imaginar que el artículo 25 del Pacto prohíba enviar a un político de vuelta a su país simplemente porque existe un " riesgo real " , o incluso una certeza, de que se restringirá indebidamente su derecho a presentarse como candidato a la asamblea legislativa nacional, aunque reconozco que la pérdida de esa oportunidad no es reparable por completo. UN فمن الصعب تخيل أن المادة 25 من العهد تحظر إعادة سياسي إلى بلد ما لمجرد وجود " خطر حقيقي " - أو حتى يقين - يتعلق بتقييد حقه بصورة غير معقولة في الترشح للانتخابات التشريعية الوطنية، وإن كنت أُقر بأن ضياع تلك الفرصة قد لا يمكن تداركه بالكامل.
    El apoyo que presta la Dirección a las refugiadas en el ejercicio de sus derechos políticos, como el de presentarse como candidatas a las elecciones parlamentarias y municipales y a las instituciones de la sociedad civil. UN تدعم الدائرة المرأة اللاجئة في ممارسة حقوقها السياسية مثل الترشح للانتخابات النيابية والبلدية ومؤسسات المجتمع المدني.
    Los ciudadanos de la Unión Europea que residen en Suecia también pueden participar en las elecciones al Parlamento Europeo, si reclaman este derecho y certifican que no ejercerán el derecho a votar o a presentarse como candidatos a las elecciones en su país de origen. UN ويجوز أيضاً لمواطني الاتحاد الأوروبي المقيمين في السويد أن يشاركوا في انتخابات البرلمان الأوروبي إذا ما طلبوا هذا الحق وتعهدوا بعدم ممارسة حق التصويت أو الترشح للانتخابات في بلد منشئهم.
    Estímulo a las mujeres para que presenten su candidatura a concejales locales UN تشجيع المرأة على الترشح للانتخابات كعضوات في المجالس المحلية
    El Estado Parte debería modificar su legislación y su práctica para adaptarla a las disposiciones del artículo 25 y del párrafo 2 del artículo 14 del Pacto, velando así por el respeto del principio de la presunción de inocencia de toda persona que sólo haya sido acusada de un delito, y por su derecho a presentarse como candidato a elecciones. UN ينبغي أن تُعدل الدولة الطرف تشريعها وممارستها وفقاً لأحكام المادة 25 والفقرة 2 من المادة 14 من العهد، لضمان تمتع الأشخاص الذين وُجِّه إليهم الاتهام فحسب بارتكاب جريمة بقرينة البراءة واحتفاظهم بحقهم في الترشح للانتخابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus