"التركيبة الديمغرافية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la composición demográfica
        
    • datos demográficos
        
    • la estructura demográfica
        
    • la demografía
        
    • demography
        
    • el carácter demográfico
        
    • constitución demográfica
        
    Todas estas medidas y prácticas ilegales de Israel están alterando la composición demográfica del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, y destruyendo su contigüidad territorial, su carácter y su integridad. UN وتسفر جميع هذه الممارسات والتدابير الإسرائيلية غير القانونية عن تغيير التركيبة الديمغرافية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وتقضي على تواصلها وشخصيتها ووحدتها الإقليمية.
    Ha seguido construyendo y ampliando asentamientos y carreteras de circunvalación en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, y trasladando a colonos israelíes para modificar la composición demográfica del territorio. UN واستمرت إسرائيل في بناء وتوسيع المستوطنات والطرق الالتفافية في الأراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية، ونقل المستوطنين الإسرائيليين سعيا إلى تغيير التركيبة الديمغرافية للأراضي.
    La República Árabe Siria señaló que esta oferta sentaba un precedente peligroso, ya que alteraría la composición demográfica de la población del Golán sirio ocupado. UN وشددت سوريا على أن هذا العرض يشكل سابقة خطيرة إذ سيغير التركيبة الديمغرافية لسكان الجولان السوري المحتل.
    Informe anual sobre la composición de la Secretaría, incluidos datos demográficos del personal de las operaciones sobre el terreno UN تقرير سنوي حول تكوين الأمانة العامة، بما في ذلك التركيبة الديمغرافية للموظفين العاملين في العمليات الميدانية
    Las repetidas denuncias sobre la estructura demográfica de Chipre septentrional carecen totalmente de fundamento y son un elemento de la propaganda grecochipriota con el fin de explotar este asunto con objetivos políticos. UN إن المزاعم التي تتكرر كثيرا عن التركيبة الديمغرافية في شمال قبرص لا أساس لها على الإطلاق، وهي جزءً من الدعاية القبرصية اليونانية التي تهدف إلى استغلال هذه المسألة لأغراض سياسية.
    También se refiere a la demografía religiosa y destaca determinados aspectos de la condición de la libertad de religión o de creencias en Israel y el territorio palestino ocupado. UN وهي تشير أيضاً إلى التركيبة الديمغرافية الدينية وتسلط الضوء على جوانب مختارة لحالة حرية الدين أو المعتقد في إسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة.
    Persiste la afluencia de colonos turcos a la zona ocupada, con el objetivo de cambiar la composición demográfica de Chipre, en violación de los Convenios de Ginebra. UN وأشار إلى أن تدفق مستوطنين أتراك على المنطقة المحتلة لا يزال مستمراً وذلك بهدف تغيير التركيبة الديمغرافية لقبرص بما يُعدّ انتهاكا لاتفاقيات جنيف.
    El efecto acumulado de esto afecta negativamente al derecho a la unidad familiar y a la composición demográfica del territorio palestino ocupado. UN ويؤثر المفعول التراكمي لذلك سلبا على الحق في وحدة الأسرة وعلى التركيبة الديمغرافية للأرض الفلسطينية المحتلة.
    El cuadro que se muestra a continuación refleja la composición demográfica desglosada por región. UN ويعرض الجدول الوارد أدناه التركيبة الديمغرافية موزعة حسب المنطقة.
    Los miembros del Comité recordaron además que, a raíz del examen de ese informe, el Comité había solicitado información adicional sobre la composición demográfica exacta del país y había preguntado si Papua Nueva Guinea podía considerar la posibilidad de retirar su reserva. UN وأشار أعضاء اللجنة أيضا الى أن اللجنة كانت قد طلبت، بعد النظر في التقرير، مزيدا من المعلومات بشأن التركيبة الديمغرافية الدقيقة للبلد واستعلمت عما إذا كانت بابوا غينيا الجديدة تنظر فس سحب تحفظها.
    El Comité acoge con satisfacción la inclusión por el Estado parte de información sobre la composición demográfica sobre dicho Estado, con arreglo a la recomendación previa del Comité. UN ٤١٩ - ترحب اللجنة بتقديم الدولة الطرف لمعلومات بشأن التركيبة الديمغرافية للدولة الطرف، تمشيا مع التوصية السابقة للجنة.
    Esa oleada de emigración está modificando la composición demográfica de Belén y destruyendo la diversidad cultural, étnica y religiosa que ha caracterizado tradicionalmente a esta ciudad sagrada. UN وهذه الموجة من الهجرة تغير التركيبة الديمغرافية لبيت لحم، وتقضي على التنوع الثقافي والإثني والديني الذي تميزت به هذه المدينة المقدسة على مر الأيام.
    La imposición de restricciones arbitrarias a los residentes de la Jerusalén oriental ocupada es otra práctica encaminada a modificar la composición demográfica, el carácter y la condición de la ciudad. UN وفرض قيود تعسفية على المقيمين في القدس الشرقية المحتلة يشكل ممارسة أخرى تستهدف تغيير التركيبة الديمغرافية للمدينة وطابعها ووضعها.
    El Comité reitera su recomendación anterior de que se revisen las políticas o prácticas que puedan dar lugar a una modificación considerable de la composición demográfica de las zonas autónomas de las minorías. UN تؤكد اللجنة من جديد توصيتها السابقة بشأن مراجعة أية سياسات أو حوافز تُمنَح قد تؤدي إلى وقوع تغيُّر كبير في التركيبة الديمغرافية للمناطق التي تسكنها أقليات تتمتع بالحكم الذاتي.
    Los designios expansionistas de Israel tienen por objeto destruir la contigüidad, integridad y unidad del territorio palestino ocupado y modificar la composición demográfica de la región. UN وتهدف مخططات إسرائيل التوسعية إلى تدمير اتصال وسلامة ووحدة الأراضي الفلسطينية المحتلة، وترمي إلى تغيير التركيبة الديمغرافية للمنطقة.
    El plan de Israel está claro: crear tantos hechos consumados como sea posible sobre el terreno para alterar la composición demográfica, el carácter y la situación del territorio ocupado a fin de afectar el resultado de cualquier acuerdo de paz definitivo. UN وجدول الأعمال الإسرائيلي واضح: خلق أكبر عدد ممكن من الحقائق على الأرض بهدف تغيير التركيبة الديمغرافية للأراضي المحتلة وطابعها ومركزها بغية الحكم مسبقا على نتائج أية تسوية سلمية نهائية.
    Al continuar con esos asentamientos, Israel acelera la modificación de la composición demográfica, del estatuto jurídico y del panorama de los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén Oriental. UN وبالاستمرار في بناء هذه المستوطنات، تعجل إسرائيل بتغيير التركيبة الديمغرافية والمركز القانوني للأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وطابعها.
    :: Informe anual sobre la composición de la Secretaría, incluidos datos demográficos del personal de las operaciones sobre el terreno UN :: تقرير سنوي حول تكوين الأمانة العامة، بما في ذلك التركيبة الديمغرافية للموظفين للعمليات الميدانية
    Sin embargo, la política y los actos de Armenia atestiguan claramente su intención de impedir el regreso de los azerbaiyanos a sus hogares alterando la estructura demográfica de los territorios ocupados de Azerbaiyán. UN ومع ذلك، فإن سياسات أرمينيا وممارساتها تشهد بوضوح على عزمها منع عودة الأذربيجانيين إلى ديارهم الذي يتجلى في تغيير التركيبة الديمغرافية للأراضي الأذربيجانية المحتلة.
    Estos incluyen las políticas y prácticas israelíes que fragmentan el territorio y afectan a la demografía del territorio palestino ocupado y socavan el derecho a la libre determinación del pueblo palestino. UN وتشمل هذه المواضيع السياسات والممارسات الإسرائيلية التي تفتت وحدة الأرض وتؤثر في التركيبة الديمغرافية للأرض الفلسطينية المحتلة، وتقوض حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره.
    A. Religious demography 21 - 23 8 UN ألف - التركيبة الديمغرافية الدينية 21-23 8
    Otros miembros del Consejo instaron a Israel a que pusiera fin a todas las actividades ilegales encaminadas a modificar el carácter demográfico, religioso y cultural de la ciudad santa de Jerusalén. UN وطلب منها أعضاء آخرون في مجلس الأمن أن تكف عن جميع الأنشطة غير القانونية الرامية إلى تغيير التركيبة الديمغرافية لمدينة القدس الشريف وطابعها الديني والثقافي.
    Asimismo, se reconoce cada vez más que otros factores contribuyen a los movimientos migratorios y de refugiados, como las consideraciones de índole ambiental y de desarrollo, y crece la sensibilidad a la constitución demográfica de las poblaciones de refugiados. UN وعلاوة على ذلك فإن التسليم يتزايد بالعوامل اﻷخرى التي تسهم في حركات الهجرة واللاجئين، ولا سيما الاعتبارات اﻹنمائية والبيئية وزيادة الحساسية إزاء التركيبة الديمغرافية للسكان اللاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus