Hemos estimado conveniente presentar este año dicho proyecto, con particular énfasis en el Anuario de las Naciones Unidas sobre el Desarme. | UN | لقد رأينا أن من الصواب تقديم مشروع القرار هذا العام، مع التركيز بشكل خاص على حولية اﻷمم المتحدة لنزع السلاح. |
Debe ponerse un énfasis especial sobre el pronto logro de esa condición en el Oriente Medio. | UN | وينبغي التركيز بشكل خاص على الإنجاز المبكر لمثل هذا الوضع في الشرق الأوسط. |
Existe una tendencia a centrarse demasiado en el sector estructurado, descuidando al sector no estructurado. | UN | وهناك ميل إلى التركيز بشكل هائل على القطاع الرسمي وإهمال القطاع غير الرسمي. |
Todos los participantes, inclusive los donantes, deben centrarse de manera más sistemática en superar las dificultades que entrañan los programas de creación de capacidad, para poder mantener los avances logrados hasta la fecha. | UN | فلا بد لجميع المشاركين، بما فيهم الجهات المانحة، التركيز بشكل أكثر انتظاما على التغلب على التحديات الكامنة في برامج بناء القدرات، بقصد الاستمرار في التقدم المحرز حتى اﻵن. |
Esos proyectos hacen especial hincapié en los vínculos de las cuestiones urbanas con la dinámica de la población. | UN | ويجري في هذه المشاريع التركيز بشكل خاص على ما يقدم من ارتباطات مع الديناميات السكانية. |
Esos proyectos hacen especial hincapié en los vínculos de las cuestiones urbanas con la dinámica de la población. | UN | ويجري في هذه المشاريع التركيز بشكل خاص على ما يقدم من ارتباطات مع الديناميات السكانية. |
Las características propias de la niñez exigen que se preste una atención permanente a la situación de los niños: | UN | ٣٥٦ - وإن الخصائص المميزة للطفولة تجعل من الضروري توجيه التركيز بشكل مستمر على حالة اﻷطفال: |
Se hace especial énfasis en las zonas rurales. | UN | ويجري التركيز بشكل خاص على المناطق الريفية. |
Seis de los 11 proyectos nuevos incluidos en el programa de trabajo para 2006 abarcan todo el sistema, con un fuerte énfasis en las cuestiones de coordinación y cooperación entre las organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | تعتبر 6 مشاريع، من أصل 11 مشروعا جديدا يشتمل عليها برنامج العمل لعام 2006، ذات طبيعة شاملة للنظام مع التركيز بشكل قوي على مسائل التنسيق والتعاون فيما بين منظمات الأمم المتحدة. |
Sin embargo, podría reforzarse el énfasis específico en las niñas y en el papel que desempeñan los hombres, los padres y los niños en esta esfera de interés. | UN | إلا أنه يمكن زيادة التركيز بشكل خاص على الفتيات، مع مراعاة دور الرجال والآباء والفتيان في هذا المجال. |
c. Programa de formación en gestión de deudas y financiera, con especial énfasis en los aspectos legales; | UN | برنامج تدريب حول إدارة الدين والإدارة المالية مع التركيز بشكل خاص على الجوانب القانونية |
talleres organizados para 871 participantes, dirigentes de comunidades, autoridades locales y miembros de la sociedad civil, con especial énfasis en la participación de las organizaciones de mujeres | UN | حلقات العمل التي نظمت لـ 871 مشاركا، وقادة المجتمعات المحلية والسلطات المحلية وأعضاء المجتمع المدني مع التركيز بشكل خاص على مشاركة المنظمات النسائية |
La Directora Ejecutiva contestó que el plan estratégico de mediano plazo permitiría centrarse con claridad en algunas de las dificultades y limitaciones. | UN | وردّت المديرة التنفيذية بأن الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل ستتيح التركيز بشكل أكثر وضوحا على بعض القيود والعقبات. |
Todas las partes interesadas tienen que esforzarse para no caer en la trampa, después del conflicto, de centrarse casi exclusivamente en los llamados hombres jóvenes furiosos y de no ocuparse de las necesidades y los derechos de las mujeres. | UN | ويجب أن يبذل جميع أصحاب المصلحة مزيدا من الجهود لعدم الوقوع في فخ ما بعد الصراع المتمثل في التركيز بشكل حصري تقريبا على ما يسمى الشبان الغاضبون، بينما يتم إهمال احتياجات المرأة وحقوقها. |
57. El fortalecimiento de las alianzas existentes en esta área debería centrarse especialmente en los mecanismos de fomento de la capacidad. | UN | 57- وينبغي أن يؤدي تعزيز الشراكات القائمة في هذا المجال إلى التركيز بشكل خاص على آليات بناء القدرات. |
Debería hacerse especial hincapié en la relación entre las armas estratégicas ofensivas y defensivas. | UN | وينبغي التركيز بشكل خاص على العلاقة بين الأسلحة الاستراتيجية الهجومية والأسلحة الدفاعية. |
Se va a sistematizar y ampliar esa forma de trabajo haciendo especial hincapié en el clima y las catástrofes naturales. | UN | وسنجعل هذه الخطوة خطوة منهجية على نطاق واسع، مع التركيز بشكل خاص على عنصري المناخ والكوارث الطبيعية. |
Se hizo especial hincapié en la implicación de una amplia representación de todos los sectores pertinentes en la preparación del proyecto desde las primeras fases. | UN | وكان التركيز بشكل متعمد تماما على إشراك مجموعة واسعة من جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة في إعداد المشروع في مرحلة مبكرة. |
En este empeño, se ha concedido una atención especial al empoderamiento de la mujer y a su participación en todos los sectores de la actividad nacional. | UN | في هذا المسعى، تم التركيز بشكل خاص على تمكين المرأة ومشاركتها في جميع مناحي المسعى الوطني. |
Se ha asignado una atención especial al fomento de la capacidad de la Policía Nacional de Liberia. | UN | ويتم التركيز بشكل خاص على قدرة الشرطة الوطنية الليبيرية. |
Se prestará especial atención a las experiencias de que se dispone en la esfera del comercio electrónico, centrándose en particular en Internet y en la experiencia de la Red Mundial de Centros de Comercio. | UN | وستولى الخبرات المتاحة في مجال التجارة الالكترونية اهتماماً خاصاً، مع التركيز بشكل رئيسي على شبكة انترنيت وعلى تجربة الشبكة العالمية لنقاط التجارة. |
LONDRES – Las elecciones de los demás suelen resultar desconcertantes y aburridas; ese ciertamente es el caso de la próxima votación del 7 de mayo en el Reino Unido, e incluso muchos británicos comparten esa sensación. La campaña electoral más prolongada en la historia del RU muestra una sorprendente cortedad en su foco. | News-Commentary | لندن ــ إن انتخابات الآخرين تكون عادة محيرة ومضجرة، وهو ما ينطبق بكل تأكيد على انتخابات المملكة المتحدة المقبلة في السابع من مايو/أيار؛ بل إن العديد من البريطانيين يتقاسمون ذلك الشعور. كانت أطول حملة انتخابية في تاريخ المملكة المتحدة قاصرة التركيز بشكل لافت للنظر. ورغم هذا فإن الحملة تنطوي على ثلاثة مؤشرات مهمة لكل الديمقراطيات الغربية الأخرى. |
Ello apunta a la necesidad de una mayor atención al desarrollo en el enfoque de la comunidad internacional. | UN | ويشير هذا إلى ضرورة التركيز بشكل أقوى على التنمية في النهج الذي يتخذه المجتمع الدولي. |
Algunos participantes instaron a las organizaciones y arreglos regionales de ordenación pesquera a que modernizaran sus mandatos y dieran mayor importancia a la conservación. | UN | وحث بعض المشاركين المنظمات والترتيبات الإقليمية على تحديث ولاياتها وتوجيه التركيز بشكل أكبر إلى جهود الحفظ. |