"التركيز بصفة خاصة على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • especial hincapié en
        
    • especial atención a
        
    • particular atención a
        
    • particular hincapié en
        
    • especial atención al
        
    • especial referencia a
        
    • atención especial a
        
    • especial énfasis en
        
    • atención especial al
        
    • un enfoque especial en
        
    • particular atención al
        
    • hincapié en particular en
        
    • particular a
        
    • hincapié especial en la
        
    • en particular los
        
    En consecuencia, en los próximos meses se hará especial hincapié en este tema. UN ولذلك، سينصب التركيز بصفة خاصة على هذا الموضوع في اﻷشهر المقبلة.
    Se hará especial hincapié en el intercambio de experiencias con una orientación Sur–Sur. UN وسيتم التركيز بصفة خاصة على تبادل الخبرات فيما بين بلدان الجنوب.
    Se ha prestado especial atención a la reducción de riesgos en las zonas de acantonamiento actualmente en construcción. UN وجرى التركيز بصفة خاصة على خفض المخاطر في مناطق اﻹيواء التي هي قيد التشييد حاليا.
    Se ha prestado especial atención a las enfermedades y plagas de carácter epidémico. UN وتم التركيز بصفة خاصة على اﻷمراض واﻵفات التي تتسم بطبيعة وبائية.
    Supervisión y evaluación de la actuación de los ministerios respecto de la aplicación de las Normas para Kosovo, prestando particular atención a las cuestiones relativas a los derechos humanos de las comunidades minoritarias UN جرى رصد وتقيـيم أداء الوزارات بشـأن تنفيذ معايير كوسوفو مع التركيز بصفة خاصة على مسائل حقوق الإنسان وطوائف الأقليات
    La OIT seguirá otorgando gran importancia a prestar asistencia a las organizaciones de empleadores y trabajadores, con particular hincapié en el establecimiento de instituciones. UN وستواصل المنظمة أيضا إيلاء اهتمام كبير لمساعدة منظمات العمال وأرباب اﻷعمال مع التركيز بصفة خاصة على بناء المؤسسات.
    Se hará especial hincapié en el intercambio de experiencias con una orientación Sur–Sur. UN وسيتم التركيز بصفة خاصة على تبادل الخبرات فيما بين بلدان الجنوب.
    Se ha hecho especial hincapié en el papel de los educadores como agentes para la paz. UN وتم التركيز بصفة خاصة على دور المعلمين بوصفهم عناصر فاعلة للسلم.
    Convenía hacer especial hincapié en el reconocimiento del papel social de la mujer. UN وينبغي التركيز بصفة خاصة على اكساب المرأة القدرات.
    Su objetivo consistía en establecer una cooperación internacional mediante proyectos conjuntos e intercambios de información haciendo especial hincapié en la creación de vínculos entre las actividades de los países desarrollados y las de los países en desarrollo. UN وهدف هذه الرابطة هو إنشاء تعاون دولي ومشاريع مشتركة وأشكال من تبادل المعلومات مع التركيز بصفة خاصة على ربط اﻷنشطة المضطلع بها في البلدان المتقدمة النمو باﻷنشطة المضطلع بها في البلدان النامية.
    Se había hecho especial hincapié en la formulación de políticas de población y en el fortalecimiento de la capacidad nacional. UN وجرى التركيز بصفة خاصة على صياغة السياسات السكانية وتعزيز القدرات الوطنية.
    Las Partes harán hincapié en su cooperación mutua en la esfera agroindustrial, prestando especial atención a la producción de alimentos para la salud. UN يؤكد الطرفان تعاونهما المتبادل في مجال الصناعة الزراعية، مع التركيز بصفة خاصة على الانتاج الغذائي الصحي.
    Como parte del apoyo a un proceso de desarrollo integrado, se prestó especial atención a la capacitación y a las actividades relacionadas con la generación de ingresos, haciendo especial hincapié en el mejoramiento de la situación de las mujeres. UN وعملا على دعم عملية تنمية متكاملة، وجهت عناية خاصة للتدريب وإدرار الدخل، مع التركيز بصفة خاصة على تحسين حالة المرأة.
    Dado que la mayoría de la población vive en aldeas, se asigna especial atención a la necesidades de la juventud rural. UN ونظرا لأن أغلب السكان يعيشون في القرى، يجري التركيز بصفة خاصة على شباب الأرياف.
    Se ha prestado una especial atención a la potenciación de la mujer alentando la autosuficiencia y la independencia económica. UN وتم التركيز بصفة خاصة على تمكين المرأة وتشجيع الاكتفاء الذاتي والاستقلال الاقتصادي.
    Esta actividad comprende la recopilación y evaluación de información extranjera y nacional y actividades de investigación, prestándose particular atención a impedir que Nueva Zelandia sea utilizada como un refugio para planificar y facilitar ataques terroristas. UN ويشمل هذا العمل جمع وتقييم المعلومات الأجنبية والداخلية المستمدة من المخابرات والقيام بأنشطة التحقيق، مع التركيز بصفة خاصة على الحيلولة دون تحول نيوزيلندا إلى ملاذ آمن للتخطيط للهجمات الإرهابية وتسهيلها.
    El Consejo tendría que examinar además las conclusiones del Comité de Alto Nivel de Ministros y Funcionarios sobre la reforma del PNUMA y su financiación, haciendo particular hincapié en el tratamiento de los recursos de agua dulce. UN وقد يحتاج المجلس كذلك إلى النظر في النتائج التي انتهت إليها اللجنة رفيعة المستوى للوزراء والمسؤولين بشأن إصلاح برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وتمويله، مع التركيز بصفة خاصة على معالجة المياه العذبة.
    En ese sentido, se ha prestado especial atención al aumento de la competitividad del sector privado con particular énfasis en el desarrollo sostenible de las industrias pequeñas y medianas. UN ومن ثم، ينصب التركيز بصفة خاصة على التنمية المستدامة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    También he aumentado el nivel de nuestra participación designando a un Representante Especial para la Región de los Grandes Lagos, con especial referencia a Burundi. UN وقد قمت أيضا بإبراز مشاركتنا عن طريق تسمية ممثل خاص لي في منطقة البحيرات الكبرى، مع التركيز بصفة خاصة على بوروندي.
    Sin embargo, hay que reconocer y tener en cuenta el amplio espectro de estructuras de la familia y prestar atención especial a los hogares pobres cuyo jefe es una mujer. UN غير أنه ينبغي الاقرار بالمدى الواسع لهياكل اﻷسرة، وأن يؤخذ ذلك في الاعتبار، مع التركيز بصفة خاصة على اﻷسرة المعيشية الفقيرة التي يكون على رأسها امرأة.
    La parte I de este informe contiene una reseña de la reforma de las organizaciones de las Naciones Unidas, con especial énfasis en las actividades operacionales. UN يقدم الجزء الأول من التقرير تاريخا موجزا لإصلاح مؤسسات الأمم المتحدة، مع التركيز بصفة خاصة على الأنشطة التشغيلية.
    En 2009 los proyectos de la UNOPS contribuyeron al logro de los ocho ODM, con una atención especial al sector de la salud. UN وفي عام 2009 ساهمت مشاريع المكتب في جميع الأهداف الإنمائية الثمانية للألفية مع التركيز بصفة خاصة على الصحة.
    lograr la regresión de la malaria en los países en desarrollo, en Paz y justicia con un enfoque especial en el papel de la Corte Penal UN السلام والعدالة، مع التركيز بصفة خاصة على دور المحكمة الجنائية الدولية
    Se prestará particular atención al control de calidad de los desechos, la descontaminación y el reciclado de material contaminado y la partición y transmutación de radionúclidos de larga vida. UN وسيجري التركيز بصفة خاصة على الرقابة على نوعية النفايات، وإزالة التلوث، وإعادة تدوير المواد الملوثة، وتجزئة النويدات المشعة الطويلة اﻷجل وتحويلها.
    El Comité recomendó que el Consejo Económico y Social y las Comisiones Principales de la Asamblea General hicieran hincapié, en particular, en el examen de los proyectos de revisiones del plan de mediano plazo que no se habían señalado a la atención de los órganos sectoriales y regionales, a saber, los programas 1, 3, 13, 18, 20, 24, 26 y 28. UN ٠٤ - أوصت اللجنة بأن يعمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجان الرئيسية التابعة للجمعية العامة على التركيز بصفة خاصة على النظر في التنقيحات المقترحة للخطة المتوسطة اﻷجل التي لم تقدم إلى الهيئات القطاعية واﻹقليمية للنظر فيها. وهذه هي البرامج ١ و ٣ و ١٨ و ٢٠ و ٢٤ و ٢٦ و ٢٨.
    El propósito de su misión fue examinar las actividades de socorro de emergencia de las Naciones Unidas con miras en particular a: UN وكان القصد من البعثة استعراض أنشطة اﻷمم المتحدة لﻹغاثة في حالات الطوارئ، مع التركيز بصفة خاصة على ما يلي:
    Se hará hincapié especial en la investigación y la capacitación en beneficio de los gobiernos municipales y metropolitanos. UN وسيجري التركيز بصفة خاصة على البحث والتدريب المتعلقين بعملية الحكم على الصعيدين المحلي والمتروبولي.
    En ese sentido, Rumania ya ha elaborado una estrategia nacional para el diálogo intercultural basada fundamentalmente en la participación de la sociedad civil, en particular los jóvenes y los niños. UN وقد أعدت رومانيا بالفعل في هذا الصدد استراتيجية وطنية للحوار المشترك بين الثقافات، مع التركيز بصفة خاصة على إشراك المجتمع المدني، ولا سيما الشباب والأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus