Esos dirigentes ejercen poder sobre los refugiados mediante la intimidación y el apoyo de elementos militares y paramilitares de los campamentos. | UN | ويمارس هؤلاء القادة السيطرة على اللاجئين عن طريق أعمال الترويع ودعم اﻷفراد العسكريين وأعضاء قوات الميليشيا في المخيمات. |
No obstante, la intimidación continuó, a pesar de que algunos de los dirigentes extremistas fueron sometidos a arresto domiciliario o detenidos. | UN | بيد أن أعمال الترويع استمرت على الرغم من أن بعض قادة المتطرفين وضعوا تحت اﻹقامة الجبرية أو اعتقلوا. |
Al mismo tiempo se estaban llevando a cabo la aventura de Karabaj y los actos de intimidación contra el pueblo azerbaiyano. | UN | وفي الوقت نفسه نفذت مغامرة قره باخ وارتكبت أعمال الترويع ضد الشعب اﻷذربيجاني. |
Desde el inicio, recurrieron al terror, a los asesinatos y las persecuciones. | UN | ولجأوا في سبيل ذلك إلى الترويع والقتل وأعمال الإخلال بالأمن. |
La violencia de la represión, la persecución y las intimidaciones han conducido a un número elevado de personas al silencio y a renunciar al ejercicio de sus derechos. | UN | إن العنف الذي يواكب القمع والاضطهاد وأعمال الترويع حملت عددا كبيرا من اﻷشخاص على التزام الصمت والعدول عن ممارسة حقوقهم. |
Los actos de intimidación y violencia en los campamentos de refugiados les han impedido optar por regresar a sus hogares. | UN | فأفعال الترويع والعنف التي تحدث في مخيمات اللاجئين تقعدهم عن اختيار العودة الى وطنهم. |
No se ha denunciado ningún acto de intimidación o violencia contra las Naciones Unidas u otra presencia internacional. | UN | ولم يبلغ عن أي عمل من أعمال الترويع أو العنف ضد اﻷمم المتحدة أو أي وجود دولي آخر. |
Deplora los continuos actos de intimidación y de violencia en los campamentos de refugiados dirigidos a impedir que la población de refugiados que allí se encuentra regrese a sus hogares. | UN | ويشجب استمرار أعمال الترويع والعنف داخل مخيمات اللاجئين التي يقصد بها منع اللاجئين هناك من العودة الى ديارهم. |
Explicaron que el diálogo con la comunidad de refugiados en el Zaire no era viable aun en razón de la inseguridad e intimidación de que eran objeto esos refugiados por parte de elementos armados infiltrados. | UN | كما أوضحوا أن الحوار مع مجتمع اللاجئين في زائير لم يكن قد أتيح بعد نظرا لانعدام اﻷمن وبسبب الترويع الذي يتعرض له اللاجئون من جانب عناصر مسلحة تقيم بين ظهرانيهم. |
El Gobierno del Zaire convino en reducir todas las formas de intimidación en los campamentos ubicados dentro de sus fronteras. | UN | ووافقت حكومة زائير على تقليص جميع أشكال الترويع في المخيمات الواقعة داخل حدودها. |
El Zaire reafirmó su compromiso de expulsar de los campamentos a aquellos que recurrían a la intimidación para bloquear el regreso de los refugiados. | UN | وأعادت زائير التأكيد على التزامها بتخليص المخيمات من أولئك الذين يلجأون الى الترويع من أجل وقف عودة اللاجئين. |
El Gobierno de México condena la intimidación y los tratos vejatorios de que son víctima los trabajadores migratorios mexicanos que abandonan su país en busca de una vida mejor. | UN | وتدين حكومتها الترويع وإساءة المعاملة التي تنهال على العمال المكسيكيين الذين غادروا بلدهم بحثا عن حياة أفضل. |
Se hizo una campaña abierta e insidiosa de presión para inducirlos al abandono de sus hogares, incluso con uso de intimidación cuando se consideró necesaria. | UN | وقد شنت حملة سافرة وخبيثة للضغط عليهم كي يغادروا المكان وكانت تستخدم أساليب الترويع عند الضرورة. |
Muchos de los que se quedaron han comenzado ahora a irse como resultado de la intimidación y el hostigamiento de parte de pandillas de bosnios. | UN | بيد أن كثيرا من الذين بقوا شرعوا اﻵن في المغادرة بسبب الترويع والمضايقة من جانب العصابات البوسنوية. |
Lo cierto es que la intimidación constante, y las amenazas y el uso de la fuerza por parte del Gobierno de Etiopía ponen en peligro los actuales esfuerzos en favor de la paz. | UN | فاستمرار الحكومــة اﻹثيوبية في الترويع والتهديد باستخدام القوة يهدد بالفعل الجهود المبذولة ﻹقرار السلام. |
Sin embargo, el alto nivel de actividad policial no ha puesto fin a los actos de intimidación por motivos étnicos. | UN | غير أن وجود الشرطة بنسبة عالية لم يمنع حوادث الترويع التي تجرى بدوافع عرقية. |
La mayoría de los casos de intimidación han ocurrido en la parte septentrional de la región, a la que ha tratado de regresar un número mayor de desplazados croatas. | UN | وحدثت معظم حوادث الترويع في شمال المنطقة حيث سعى عدد كبير من الكرواتيين المشردين إلى العودة. |
Ese terror y violencia descontrolados son testimonio de un daño deliberado. | UN | إن أعمال الترويع والعنف بلا حساب إنما تعني التضحية المتعمدة باﻷطفال. |
Millones de personas se han visto obligadas a abandonar sus hogares acosadas por el terror político, la limpieza étnica, los conflictos armados y la violencia social. | UN | وأُجبر الملايين من اﻷشخاص على ترك ديارهم نتيجة الترويع السياسي والتطهير العرقي والنزاعات المسلحة والعنف الاجتماعي. |
Recordando la necesidad de que se ponga fin a todos los actos de violencia, incluidos los actos dirigidos a infundir terror, las provocaciones, las incitaciones y la destrucción, | UN | وإذ تذكر بضرورة إنهاء جميع أعمال العنف، بما فيها أعمال الترويع والاستفزاز والتحريض والتدمير، |
La impunidad en estos casos expone a las víctimas a la reiteración y agravamiento de las intimidaciones. | UN | كما أن الإفلات من العقاب في تلك القضايا يعرض الضحايا إلى تكرار عمليات الترويع وزيادتها خطورة. |
No hubo constancia de casos de intimidación ni se observó una atmósfera de miedo o incertidumbre entre los votantes. | UN | ولم يكن ثمة دليل على الترويع أو أي مناخ من الخوف أو الشك لدى الناخبين. |
Se siguen recibiendo informes acerca de campañas de discriminación, de hostigamiento y, en algunos casos, de actos destinados a aterrorizar a esta población, que son obra de autoridades oficiales. | UN | فما زالت تتوارد التقارير عن حملات التمييز والتحرش وأحيانا الترويع التي تقترفها ضدهم سلطات الدولة. |
Sin embargo, según otros informes, las mujeres de la región meridional del Afganistán no se dejaban intimidar por tales amenazas. | UN | غير أنه كانت هناك تقارير أخرى تفيد أن أعمال الترويع هذه لم تجد في إرهاب النساء في جنوب أفغانستان. |
Una de las tácticas intimidatorias para presionar a los refugiados y someterlos era amenazarlos con la pérdida de la condición de refugiado y la repatriación involuntaria. | UN | وكان حرمان اللاجئين من مركزهم كلاجئين وإعادتهم القسرية أحد أساليب الترويع التي استخدمت للضغط على اللاجئين لحملهم على الخضوع. |