"التزاماتها الدولية المتعلقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus obligaciones internacionales en materia de
        
    • sus obligaciones internacionales respecto de
        
    • sus obligaciones internacionales de
        
    • sus obligaciones internacionales relativas a
        
    • sus obligaciones internacionales con respecto a
        
    • sus obligaciones internacionales en la
        
    • de sus obligaciones internacionales en materia
        
    • sus obligaciones internacionales en el ámbito de
        
    A este respecto, el Comité pide al Estado Parte que se cerciore de que se tengan plenamente en cuenta sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos cuando concierte acuerdos de cooperación técnica y otras disposiciones con organizaciones internacionales. UN وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تكفل مراعاة التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان مراعاةً تامة عندما تعقد اتفاقات التعاون التقني وغيرها من الترتيبات مع المنظمات الدولية.
    Al presentar sus informes, los Estados deben examinar la aplicación de los derechos protegidos en cada tratado, en el contexto más amplio de su cumplimiento de todas sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN وعند قيام الدول بإعداد تقاريرها، فإن عليها أن تنظر في إعمال الحقوق المحمية في كل معاهدة من هذه المعاهدات ضمن الإطار الأوسع المتمثل في تنفيذها لجميع التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    A este respecto, el Comité pide al Estado Parte que se cerciore de que se tengan plenamente en cuenta sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos cuando concierte acuerdos de cooperación técnica y otras disposiciones con organizaciones internacionales. UN وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تكفل مراعاة التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان مراعاةً تامة عند إبرامها اتفاقات للتعاون التقني وغيرها من الاتفاقات مع المنظمات الدولية.
    A este respecto, el Estado tiene la obligación de promulgar y aplicar leyes para cumplir sus obligaciones internacionales respecto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وفي هذا الصدد، يتعين على الدولة سن التشريعات اللازمة لتنفيذ التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Antes de concertar cualquier acuerdo internacional, o de aplicar cualquier medida de política, los Estados deben evaluar si es compatible con sus obligaciones internacionales de derechos humanos. UN وقبل اعتماد أي اتفاق دولي أو تنفيذ أي إجراء من إجراءات السياسة العامة، ينبغي أن تقيّم الدول ما إذا كان متوافقاً مع التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Esta disposición tiene por objeto complementar la función que corresponde a los Estados en el establecimiento de mecanismos de aplicación interna suplementarios pero necesarios para hacer efectivas sus obligaciones internacionales relativas a la responsabilidad internacional. UN القصد من هذا الحكم هو استكمال الدور الذي تقوم به الدول في وضع الآليات التطبيقية المحلية التكميلية بل والضرورية لتنفيذ التزاماتها الدولية المتعلقة بالمسؤولية الدولية.
    Al presentar sus informes, los Estados deben examinar la aplicación de los derechos protegidos en cada tratado, en el contexto más amplio de su cumplimiento de todas sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN وعند قيام الدول بإعداد تقاريرها، فإن عليها أن تنظر في إعمال الحقوق المحمية في كل معاهدة من هذه المعاهدات ضمن الإطار الأوسع المتمثل في تنفيذها لجميع التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Considerando que, de conformidad con sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos, los Estados son responsables de promover y proteger sin discriminación los derechos humanos, incluido el derecho a la educación, UN وإذ يضع في اعتباره أن الدول مسؤولة بموجب التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان، بما فيها الحق في التعليم دون تمييز،
    Las disposiciones de la normativa internacional de derechos humanos exigen a los Estados que no olviden sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos cuando formulen y apliquen políticas que afecten a las personas que viven en la pobreza. UN وتقتضي المعايير المحددة في القانون الدولي لحقوق الإنسان أن تراعي الدول التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان عند وضع وتنفيذ السياسات التي تؤثر في حياة الأشخاص الذين يعيشون في الفقر.
    5. Al aplicar el mandato que le fuera encomendado por la Comisión de Derechos Humanos, el planteamiento adoptado por el Representante Especial es y seguirá siendo apoyar al Gobierno de Camboya en la aplicación de sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN ٥- في معرض تنفيذ الممثل الخاص للولاية التي عهدت بها إليه لجنة حقوق اﻹنسان، فإن النهج الذي اعتمده يتمثل وسيتمثل في دعم الحكومة الكمبودية في تنفيذ التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    No obstante, ese enfoque exige efectivamente a los Estados que tomen en consideración sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos al formular las políticas y otras iniciativas relacionadas con la reducción y/o la eliminación de la pobreza. UN ومع ذلك، فإن نهج حقوق الإنسان يتطلب أن تأخذ الدول في اعتبارها التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان عند صياغة سياساتها ومبادراتها الأخرى المتصلة بالحد من الفقر و/أو القضاء عليه.
    Cuba cumple con todas sus obligaciones internacionales en materia de lucha y colaboración internacional contra el crimen organizado, con un destacado historial en el enfrentamiento de los delitos de mayor incidencia, como son el terrorismo internacional, el tráfico de drogas, el lavado de dinero, la piratería y la trata de personas, entre otros. UN وتمتثل كوبا لجميع التزاماتها الدولية المتعلقة بالتعاون الدولي ومكافحة الجريمة المنظمة، وتفتخر بسجلها الزاخر في مكافحة الجرائم التّي تحدث بشكل أكثر تواترا، مثل الإرهاب الدولي، والاتجار بالمخدرات، وغسل الأموال، وأعمال القرصنة والاتجار بالبشر، من بين جملة أمور أخرى.
    7. Exhorta al Gobierno de Kirguistán a cumplir su compromiso con los principios de derechos humanos consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y todas sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos; UN 7- يدعو حكومة قيرغيزستان إلى التقيّد بالتزامها بمبادئ حقوق الإنسان المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وبجميع التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان؛
    638. La delegación de Eslovaquia afirmó que el proceso del examen periódico universal era una oportunidad única de evaluar la aplicación de sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN 638- ذكر وفد سلوفاكيا أن عملية الاستعراض الدوري الشامل هي فرصة فريدة لتقييم تنفيذ التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    7. Exhorta al Gobierno de Kirguistán a cumplir su compromiso con los principios de derechos humanos consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y todas sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos; UN 7- يدعو حكومة قيرغيزستان إلى التقيّد بالتزامها بمبادئ حقوق الإنسان المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وبجميع التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان؛
    Los prestamistas deberían cerciorarse de que, aun si se concede el nuevo préstamo, el Estado prestatario seguirá siendo capaz de efectuar los pagos de su deuda externa sin comprometer su capacidad para cumplir sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos como se ha señalado en la sección II. UN وينبغي أن تقتنع الجهات المُقرِضة بأن الدولة المُقترِضة، حتى في ظل القرض الجديد، ما زالت قادرة على خدمة ديونها الخارجية دون النيل من قدرتها على أداء التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، على النحو المذكور في الفرع ثانياً.
    79. La Relatora Especial había recomendado que Viet Nam adoptase medidas para seguir incorporando sus obligaciones internacionales de derechos humanos en el derecho interno y para ratificar una serie de tratados internacionales de derechos humanos. UN 79- كانت المقررة الخاصة قد أوصت فييت نام باتخاذ خطوات لمواصلة إدماج التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان في قانونها الوطني، وبالتصديق على طائفة من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    El Gobierno procura cumplir todas sus obligaciones internacionales relativas a los niños y ha establecido comités consultivos para ayudarle a introducir las enmiendas necesarias en sus leyes nacionales. UN 24 - وقد عملت الحكومة على الوفاء بجميع التزاماتها الدولية المتعلقة بالطفل، وشكلت لجنة استشارية لتساعدها في إدخال التعديلات الضرورية على القوانين المحلية.
    Durante años, el Gobierno del Líbano ha violado sistemáticamente sus obligaciones internacionales con respecto a la Línea Azul que separa a Israel y el Líbano. UN وعلى مدى سنوات، خرقت الحكومة اللبنانية مرارا التزاماتها الدولية المتعلقة بالخط الأزرق الفاصل بين إسرائيل ولبنان.
    El Sr. ŠIMONOVIČ (Croacia) dice que su Gobierno se esfuerza por cumplir sus obligaciones internacionales en la esfera de los derechos humanos. UN ٢٧ - السيد سيمونوفيتش )كرواتيا(: قال إن حكومته تعمل على تنفيذ التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    En su empeño por promover los derechos humanos y las libertades fundamentales en todo el mundo, los Estados Unidos son conscientes de su compromiso de actuar a la altura de sus ideales en su propia nación y de satisfacer sus obligaciones internacionales en el ámbito de los derechos humanos. UN والولايات المتحدة، إذ تسعى إلى النهوض بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع أرجاء العالم، فإنما تقوم بذلك مع مراعاة التزامها بالوفاء بمثلها العليا داخل البلاد وبتنفيذ التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus