"التزاماتها الدولية في مجال حقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus obligaciones internacionales en materia de derechos
        
    • sus obligaciones internacionales de derechos
        
    • sus compromisos internacionales en materia de derechos
        
    • las obligaciones internacionales de derechos
        
    • las obligaciones internacionales en materia de derechos
        
    • los compromisos internacionales de derechos
        
    En el informe figura una serie de recomendaciones orientadas a ayudar al Gobierno a cumplir sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN وتضمَّن التقرير عددا من التوصيات الرامية إلى مساعدة الحكومة على تنفيذ التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Celebra también la voluntad del Estado parte de construir un estado de derecho, y su compromiso de respetar sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN كما تثني على إرادة الدولة الطرف في بناء دولة يحكمها القانون وتعهدها باحترام التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Celebra la voluntad del Estado parte de construir un estado de derecho, y su compromiso de respetar sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN كما تثني على إرادة الدولة الطرف في بناء دولة يحكمها القانون وتعهدها باحترام التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    30. El Canadá se compromete a analizar las deficiencias en los datos disponibles para evaluar mejor sus obligaciones internacionales de derechos humanos e informar al respecto. UN 30- وتلتزم كندا بالعمل من أجل تحديد الثغرات في البيانات المتوفرة بغية تحسين تقييم التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان والإبلاغ عنها.
    A pesar de esa agresión, su Gobierno ha seguido cumpliendo sus compromisos internacionales en materia de derechos humanos. UN وبالرغم من ذلك العدوان، واصلت حكومته احترام التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Era motivo de gran preocupación la poca voluntad del Gobierno de armonizar sus leyes nacionales con las normas internacionales de derechos humanos sobre la igualdad y la no discriminación entre hombres y mujeres, por lo que se reiteró la petición de que aceptara las recomendaciones de armonizar la legislación nacional con las obligaciones internacionales de derechos humanos. UN وأعربت عن بالغ القلق من أن الحكومة لم تُعرب عن إرادة كافية على مواءمة قوانينها الوطنية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان المتعلقة بالمساواة بين الرجل والمرأة وعدم التمييز بينهما، وطلبت إلى تونغا أن توافق على التوصيات المتعلقة بمواءمة قوانينها الوطنية مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Encomió a Zambia por la labor realizada para armonizar su legislación y sus prácticas consuetudinarias con las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN وأثنت المكسيك على زامبيا للجهود التي تبذلها لمواءمة تشريعاتها وممارساتها العرفية مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    El Afganistán se compromete nuevamente a cumplir todas sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN وتعيد أفغانستان التعهد بالوفاء بكل التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Subrayó también la importancia que su Gobierno concede a cumplir debidamente sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos, refiriéndose a este respecto a la construcción y funcionamiento de una prisión modelo en La Joya. UN وأشار الممثل كذلك الى اﻷهمية التي توليها حكومته للوفاء بمتطلبات التزاماتها الدولية في مجال حقوق الانسان، وأشار في هذا الصدد الى بناء سجن نموذجي في لاخويا والى كيفية عمله.
    A este respecto, el Comité recomienda que el Estado Parte vele por que sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos sean plenamente tenidas en cuenta al suscribir acuerdos de cooperación técnica y otros acuerdos. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان أن تؤخذ التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان تماماً في الحسبان عندما تشارك في التعاون التقني وفي الترتيبات الأخرى.
    A este respecto, el Comité recomienda que el Estado Parte vele por que sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos sean plenamente tenidas en cuenta al suscribir acuerdos de cooperación técnica y otros acuerdos. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان أن تؤخذ التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان تماماً في الحسبان عندما تشارك في التعاون التقني وفي الترتيبات الأخرى.
    En ese estudio, la Comisión Interamericana de Derechos Humanos formuló recomendaciones a los Estados miembros de la Organización de los Estados Americanos (OEA) con miras a garantizar que las medidas contra el terrorismo estén en conformidad con sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos, derecho internacional humanitario y derecho relativo a los refugiados. UN وتقدمت اللجنة في تلك الدراسة بتوصيات للدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية بغية ضمان توافق تدابير مكافحة الإرهاب مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وقانون اللجوء.
    De forma similar, aunque un OCE ha comenzado a abordar la cuestión de la responsabilidad por sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos, otros han quedado muy atrás. UN وفي السياق نفسه، ولئن أخذت إحدى وكالات ائتمانات التصدير تهتم بالمسؤولية عن التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، فإن الوكالات الأخرى لا تزال متخلفة عن الركب.
    Un Estado puede no encontrarse en situación de incumplimiento de sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos si puede demostrar que no se dispone de medicamentos asequibles y que está adoptando medidas hasta el máximo de los recursos disponibles para resolver el problema. UN إذ يجوز عدم اعتبار أن دولة ما تنتهك التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان إذا تمكنت من بيان أن الأدوية المعقولة التكلفة غير متوفرة وأنها تتخذ تدابير بأقصى ما تسمح به مواردها المتاحة في سبيل التصدي للمشكلة.
    Para garantizar el cumplimiento de sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos, Malí ha puesto en práctica diferentes políticas, programas y medidas en favor de la promoción y protección de los derechos humanos. UN واعتمدت مالي، ضماناً لاحترام التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، سياسات وبرامج وتدابير عديدة من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وسهرت على تنفيذ هذه السياسات والبرامج والتدابير.
    Para asegurar el cumplimiento de sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos, Djibouti ha adoptado y aplicado diferentes políticas, programas y medidas de promoción y protección de esos derechos. UN واعتمدت جيبوتي، ضماناً لاحترام التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، سياسات وبرامج وتدابير عديدة من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وسهرت على تنفيذ هذه السياسات والبرامج والتدابير.
    727. Los Estados Unidos también persiguen un octavo objetivo -- la firme aplicación nacional de sus obligaciones internacionales de derechos humanos -- y aceptan las recomendaciones de Egipto, Noruega, Austria y Costa Rica. UN 727- وتلتزم الولايات المتحدة بهدف ثامنٍ أيضاً يتمثل في تنفيذ التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان داخل حدودها الوطنية بقوة. وتؤيد التوصيات التي قدمتها مصر والنرويج والنمسا وكوستاريكا.
    Para que las elecciones sean creíbles, el Gobierno debe velar por que se apliquen normas elevadas, en consonancia con sus obligaciones internacionales de derechos humanos, antes, durante y después de la realización del sufragio. UN ويجب على الحكومة، من أجل إجراء انتخابات موثوقة، أن تضمن وجود معايير جيدة تتماشى مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان قبل عملية الإدلاء بالأصوات وخلالها وبعدها.
    13. En lo que respecta al cumplimiento de sus obligaciones internacionales de derechos humanos, Uzbekistán señaló que su política se llevaba a cabo mediante la aplicación de principios básicos y medidas preparados por las Naciones Unidas. UN 13- وتفيد أوزبكستان، فيما يتعلق بتنفيذ التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، أنها تنفذ هذه السياسات بالاستناد إلى مبادئ أساسية وتدابير وضعتها الأمم المتحدة.
    El Salvador es un fiel cumplidor de sus compromisos internacionales en materia de derechos humanos, derecho internacional humanitario y el derecho de los refugiados. UN تمتثل السلفادور بإخلاص التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني وقانون حقوق اللاجئين.
    41. Rumania apreció el planteamiento constructivo de las autoridades checas con respecto al cumplimiento a nivel nacional de sus compromisos internacionales en materia de derechos humanos. UN 41- وأعربت رومانيا عن تقديرها للنهج البناء الذي انتهجته السلطات التشيكية في تنفيذ التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان على الصعيد الوطني.
    En la JS2 se recomendó además que Maldivas armonizara su legislación con las obligaciones internacionales de derechos humanos derogando todas las disposiciones por las que se tipificaran como delito las relaciones homosexuales consentidas entre adultos. UN وأوصت الورقة المشتركة 2 ملديف كذلك بأن تجعل قوانينها متوافقة مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان بإلغاء جميع الأحكام التي تجرِّم العلاقة الجنسية بين بالغين متراضين من نفس الجنس(33).
    15. Seguir incorporando, cuando proceda, las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos en la legislación nacional (Jordania); UN 15- مواصلة دمج التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان في القانون الداخلي، حسب الاقتضاء (الأردن)؛
    36. La Ministra de la SMPR instó al Presidente del Congreso Nacional a retomar los procesos de promulgación de la ley contra toda forma de discriminación alentando al Paraguay en el cumplimiento de la Convención y a todos los compromisos internacionales de derechos humanos. UN 36- حثَّت وزيرة شؤون المرأة رئيس المجلس الوطني على استئناف عملية إصدار قانون مناهضة جميع أشكال التمييز لتشجيع دولة باراغواي على الامتثال للاتفاقية والوفاء بجميع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus