"التزامات الحكومة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las obligaciones del Gobierno
        
    • los compromisos del Gobierno
        
    • los compromisos contraídos por el Gobierno
        
    • los compromisos asumidos por el Gobierno
        
    • compromiso del Gobierno
        
    • las obligaciones de los gobiernos
        
    • las obligaciones gubernamentales
        
    • los compromisos adquiridos por el Gobierno
        
    • las obligaciones contraídas por el Gobierno
        
    • obligación del gobierno
        
    Da lectura al párrafo 17 del artículo 75 de la Constitución en el que se detallan las obligaciones del Gobierno a ese respecto. UN وتلا الفقرة ١٧ من المادة ٧٥ من الدستور، التي تحدد بالتفصيل التزامات الحكومة في هذا الصدد.
    Lo que no está claro son las obligaciones del Gobierno y la medida en que se espera que se esfuerce para lograr el resultado deseado. UN ولكن من غير الواضح ما هي التزامات الحكومة الحقيقية وإلى أي مدى يتوقع أن تعمل الحكومة لتحقيق النتيجة المرجوة.
    Además, se solicita la cooperación internacional para la divulgación del Acuerdo y el complemento de los esfuerzos nacionales para ejecutar los compromisos del Gobierno. UN وإضافة إلى ذلك، يُلتمس التعاون الدولي لنشر الاتفاق واستكمال الجهود الوطنية المبذولة لتنفيذ التزامات الحكومة.
    La reciente decisión del Tribunal Supremo de la India por la que se prohibía el trabajo infantil reflejaba los compromisos del Gobierno y de la sociedad. UN وقالت إن القرار اﻷخير الذي اتخذته المحكمة العليا يبرز التزامات الحكومة والمجتمع بحظر عمل اﻷطفال.
    El primer examen proporcionará la oportunidad de revisar y afinar los compromisos contraídos por el Gobierno y la Comisión a mediano y a largo plazo. UN وسيتيح الاستعراض الأول الفرصة لإعادة النظر في التزامات الحكومة واللجنة في الأجلين المتوسط والطويل.
    También observa complacido la preparación del Plan Estratégico Nacional sobre la equidad y la igualdad en cuestiones de género, a fin de aplicar los compromisos asumidos por el Gobierno en virtud de la Plataforma de Acción de Beijing. UN كما ترحب بإعداد الخطة الاستراتيجية الوطنية المعنية بالمساواة واﻹنصاف بين الجنسين لتنفيذ التزامات الحكومة المترتبة بموجب منهاج عمل بيجين.
    :: Se creó en el Ministerio de Justicia una dependencia de apoyo a los derechos humanos para canalizar hacia los ministerios competentes el cumplimiento de las obligaciones del Gobierno en materia de derechos humanos. UN :: أنشئت وحدة لدعم حقوق الإنسان في وزارة العدل لتعميم التزامات الحكومة بحقوق الإنسان عبر الوزارات المختصة.
    Sin embargo este cambio no reduce las obligaciones del Gobierno en materia de derechos humanos en relación con la disponibilidad, accesibilidad, aceptabilidad y adaptabilidad de la educación. UN إلا أن هذا التغيير لا يقلص التزامات الحكومة في مجال حقوق الإنسان المتصلة بتوفير التعليم وتيسير الوصول إليه ومقبوليته وتكيفه.
    :: Organización de dos seminarios nacionales para funcionarios gubernamentales y organizaciones de derechos humanos sobre el papel de la Comisión Nacional de Derechos Humanos independiente en el cumplimiento de las obligaciones del Gobierno en materia de derechos humanos UN :: عقد حلقتي عمل وطنـيتـين لصالح الموظفين الحكوميين ومنظمات حقوق الإنسان بشأن دور اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتصل بتنفيذ التزامات الحكومة في مجال حقوق الإنسان
    Organización de dos seminarios nacionales para funcionarios gubernamentales y organizaciones de derechos humanos sobre el papel de la Comisión Nacional Independiente de Derechos Humanos en el cumplimiento de las obligaciones del Gobierno en materia de derechos humanos UN عقد حلقتي عمل وطنيتين لصالح الموظفين الحكوميين ومنظمات حقوق الإنسان بشأن دور اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتصل بتنفيذ التزامات الحكومة في مجال حقوق الإنسان
    En la preparación del presente informe se dio a los sindicatos y a las organizaciones no gubernamentales la oportunidad de presentar sus opiniones en relación con el cumplimiento de las obligaciones del Gobierno en el marco del Pacto durante el período de referencia. UN وأثناء إعداد التقرير، مُنحت النقابات والمنظمات غير الحكومية فرصة لتقديم آرائها بشأن تنفيذ التزامات الحكومة بموجب العهد خلال الفترة المرجعية.
    La reciente decisión del Tribunal Supremo de la India por la que se prohibía el trabajo infantil reflejaba los compromisos del Gobierno y de la sociedad. UN وقالت إن القرار اﻷخير الذي اتخذته المحكمة العليا يبرز التزامات الحكومة والمجتمع بحظر عمل اﻷطفال.
    Las disposiciones de la Convención constituyen un fuerte impulso a la realización de los compromisos del Gobierno con las mujeres del país. UN وتعطي أحكام الاتفاقية دفعة قوية لتنفيذ التزامات الحكومة تجاه نساء البلد.
    Este proyecto, financiado con cargo a los fondos propios del Ministerio encargado de la promoción de la mujer, participa en la materialización de los compromisos del Gobierno en la lucha contra la pobreza. UN هذا المشروع ممول من الأموال الخاصة بوزارة تعزيز المرأة. وهو يشارك في تحقيق التزامات الحكومة في مجال مكافحة الفقر.
    El anexo I contiene información detallada sobre el cumplimiento de los compromisos del Gobierno de Sierra Leona y las siguientes medidas que hay que adoptar. UN ويتضمن المرفق الأول تقريراً مفصلاً عن تنفيذ التزامات الحكومة والخطوات المقبلة الضرورية.
    Aunque el Gobierno ha dictado una instrucción sobre el aplazamiento del servicio militar, las disposiciones aplicables a los desplazados serbios que han regresado a sus hogares en otros lugares de Croacia no se ajustan plenamente a los compromisos contraídos por el Gobierno. UN وبينما أصدرت الحكومة تعليمات بشأن تأجيل الخدمة العسكرية، فإن اﻷحكام المتعلقة بالمشردين الصرب الذين عادوا إلى منازلهم في أماكن أخرى من كرواتيا لا تتماشى تماما مع التزامات الحكومة.
    La OFW trabaja en estrecha colaboración con otros organismos públicos para contribuir a la formulación de políticas; a tal fin, sigue de cerca los compromisos contraídos por el Gobierno que guardan relación con las mujeres y tienen consecuencias para ellas. UN ويعمل المكتب بشكل وثيق مع وكالات الحكومة الأسترالية الأخرى في الإسهام في وضع السياسات ومراقبة التزامات الحكومة التي لها صلة بالمرأة والتي تؤثر عليها.
    Estos incrementos son preocupantes y no dicen mucho en favor del compromiso del Gobierno para proteger el derecho a la vida de sus ciudadanos. UN وهذا الارتفاع مثير للقلق وينعكس سلبيا على التزامات الحكومة بحماية حق مواطنيها في الحياة.
    38. No obstante, la aplicación del derecho internacional humanitario no excluye necesariamente las obligaciones de los gobiernos en virtud de las normas internacionales de derechos humanos. UN 38- ومع ذلك، فإن تطبيق القانون الإنساني الدولي لا يستبعد بالضرورة التزامات الحكومة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    La legislación nacional debería describir claramente las obligaciones gubernamentales indicando la manera en que los objetivos se lograrán progresivamente y se financiarán en el futuro. UN وينبغي أن تصف التشريعات الوطنية التزامات الحكومة بوضوح، بالإشارة إلى كيفية إمكان تحقيق الأهداف المقبلة تدريجيا وكيفية توفير التمويل اللازم.
    Entre los compromisos adquiridos por el Gobierno en virtud de tratados figura el respeto a la libertad de reunión pacífica, la libertad de expresión y la libertad de asociación. UN وتشمل التزامات الحكومة بموجب المعاهدات احترام حرية التجمع السلمي، وحرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات.
    El Comité señala que dicha coacción contraviene las obligaciones contraídas por el Gobierno con arreglo a la Convención de garantizar a la mujer los derechos reproductivos a la libertad de selección y al consentimiento fundamentado respecto de los métodos de planificación de la familia. UN وتشير اللجنة إلى أن مثل هذا اﻹكراه يتعارض مع التزامات الحكومة بموجب الاتفاقية بأن تكفل الحقوق اﻹنجابية للمرأة في حرية الاختيار والموافقة عن علم فيما يتعلق بأساليب تنظيم اﻷسرة.
    En el acuerdo se especificará la obligación del gobierno o entidad donante de reembolsar a la Organización a la tasa normal de 13% los gastos de apoyo a los programas relacionados con personal proporcionado gratuitamente, con arreglo a lo dispuesto en el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada. UN تُحدد في الاتفاق التزامات الحكومة المانحة أو الكيان المانح بأن يسدد للمنظمة، بمعدل ٣١ في المائة الموحد، تكاليف دعم البرامج المتصلة باﻷفراد المقدمين دون مقابل، عملا بالنظام المالي والقواعد المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus