"التزامات الدول الأطراف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las obligaciones de los Estados Partes
        
    • obligación de los Estados partes
        
    • las obligaciones contraídas por los Estados Partes
        
    • las obligaciones asumidas por los Estados partes
        
    • las obligaciones de los Estados parte
        
    • las obligaciones asumidas por el Estado Parte
        
    • las obligaciones de dichos Estados
        
    • las obligaciones del Estado parte
        
    Esos elementos variables de las obligaciones de los Estados Partes resultantes del Pacto contribuían a la sensación de incertidumbre que seguía constituyendo una característica de los derechos económicos, sociales y culturales internacionales. UN ونبَّه إلى أن هذه العناصر المتغيّرة في التزامات الدول الأطراف في إطار العهد تسهم في خلق إحساس بالشك يظل سمة من سمات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الدولية.
    Los principios y disposiciones de la Convención establecen inequívocamente las obligaciones de los Estados Partes de respetar y garantizar los derechos del niño en la paz y en la guerra. UN وتحدد مبادئ وأحكام الاتفاقية بصورة لا لبس فيها التزامات الدول الأطراف باحترام وضمان حقوق الأطفال في أوقات السلم والحرب.
    No obstante, desea subrayar que la adopción de medidas legislativas, como se prevé concretamente en el Pacto, no agota por sí misma las obligaciones de los Estados Partes. UN غير أن اللجنة تود أن تشدد على أن اعتماد تدابير تشريعية، على نحو ما يتوخاه العهد بالتحديد، لا يستنفد على الإطلاق التزامات الدول الأطراف.
    La oradora recuerda que la Recomendación general No. 19 establece claramente la obligación de los Estados partes de erradicar la violencia doméstica. UN 30 - وأشارت إلى أن التوصية العامة رقم 19 توضح التزامات الدول الأطراف فيما يتعلق بالقضاء على العنف المنزلي.
    En su primer informe a la Comisión el experto independiente ya había insistido en la dificultad de determinar el carácter y el alcance de las obligaciones contraídas por los Estados Partes en virtud del Pacto. UN وكان الخبير المستقل قد أكد، في تقريره الأول إلى اللجنة، على صعوبة تحديد طبيعة ونطاق التزامات الدول الأطراف بموجب العهد.
    i) La cuestión del carácter y el alcance de las obligaciones de los Estados Partes con arreglo al Pacto; UN `1` مسألة طبيعة ونطاق التزامات الدول الأطراف بموجب العهد؛
    i) La cuestión del carácter y el alcance de las obligaciones de los Estados Partes con arreglo al Pacto; UN `1` مسألة طبيعة ونطاق التزامات الدول الأطراف بموجب العهد؛
    i) La cuestión del carácter y el alcance de las obligaciones de los Estados Partes con arreglo al Pacto; UN `1 ' مسألة طبيعة ونطاق التزامات الدول الأطراف بموجب العهد؛
    La convención debería incluir claramente las obligaciones de los Estados Partes en relación con las necesidades y características específicas de las personas discapacitadas. UN ورأت أن تشتمل الاتفاقية بوضوح على التزامات الدول الأطراف فيما يتعلق بالاحتياجات الخاصة والصفات المميزة للمعوقين.
    No obstante, desea subrayar que la adopción de medidas legislativas, como se prevé concretamente en el Pacto, no agota por sí misma las obligaciones de los Estados Partes. UN غير أن اللجنة تود أن تشدد على أن اعتماد تدابير تشريعية، على نحو ما يتوخاه العهد بالتحديد، لا يستنفد على الإطلاق التزامات الدول الأطراف.
    La tarea aportará una significativa contribución al esclarecimiento de las obligaciones de los Estados Partes con arreglo a la Convención. UN ومن شأن هذا الاضطلاع أن يقدم مساهمة كبيرة في توضيح التزامات الدول الأطراف في سياق الاتفاقية.
    No obstante, desea subrayar que la adopción de medidas legislativas, como se prevé concretamente en el Pacto, no agota por sí misma las obligaciones de los Estados Partes. UN غير أن اللجنة تود أن تشدد على أن اعتماد تدابير تشريعية، على نحو ما يتوخاه العهد بالتحديد، لا يستنفد على الإطلاق التزامات الدول الأطراف.
    Esta circunstancia podría tener consecuencias negativas para la puesta en vigor de las obligaciones de los Estados Partes en el Tratado de no proliferación. UN وأوضحت أن هذا التطور قد يكون له نتائج سلبية علي تنفيذ التزامات الدول الأطراف بموجب معاهدة عدم الانتشار.
    Por consiguiente, las obligaciones de los Estados Partes impuestas por el Tratado deben cumplirse en la mayor medida posible. UN وعليه، يجب أن تنفذ التزامات الدول الأطراف بموجب المعاهدة على أوسع نطاق ممكن.
    Por consiguiente, las obligaciones de los Estados Partes impuestas por el Tratado deben cumplirse en la mayor medida posible. UN وعليه، يجب أن تنفذ التزامات الدول الأطراف بموجب المعاهدة على أوسع نطاق ممكن.
    No obstante, desea subrayar que la adopción de medidas legislativas, como se prevé concretamente en el Pacto, no agota por sí misma las obligaciones de los Estados Partes. UN غير أن اللجنة تود أن تشدد على أن اعتماد تدابير تشريعية، على نحو ما يتوخاه العهد بالتحديد، لا يستنفد على الإطلاق التزامات الدول الأطراف.
    Esta circunstancia podría tener consecuencias negativas para la puesta en vigor de las obligaciones de los Estados Partes en el Tratado de no proliferación. UN وأوضحت أن هذا التطور قد يكون له نتائج سلبية علي تنفيذ التزامات الدول الأطراف بموجب معاهدة عدم الانتشار.
    El párrafo 2 del artículo 2 lleva el concepto de las medidas especiales a la esfera de las obligaciones de los Estados Partes, junto con el resto del artículo. UN أما الفقرة 2 من المادة 2، شأنها شأن نص المادة 2 ككل، فهي تنقل مفهوم التدابير الخاصة إلى مجال التزامات الدول الأطراف.
    En la convención se establece también la obligación de los Estados partes de proteger los derechos de las víctimas. UN وتحدد الاتفاقية أيضا التزامات الدول الأطراف بحماية حقوق الضحايا.
    23. El artículo 2 enuncia la obligación de los Estados partes de garantizar los derechos de cada niño sujeto a su jurisdicción, sin discriminación alguna. UN 23- تنص المادة 2 على التزامات الدول الأطراف لضمان حق كل طفل خاضع لولايتها القضائية دون أي تمييز من أي نوع.
    Decidió que en una fecha futura se ocuparía de la cuestión de las obligaciones contraídas por los Estados Partes en virtud del Protocolo Facultativo del Pacto. UN وقررت أن تتناول، في تاريخ لاحق، التزامات الدول الأطراف بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    Recordando las obligaciones asumidas por los Estados partes en el Convenio Internacional para la represión de atentados terroristas cometidos con bombas y el Convenio para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la aviación civil, UN وإذ يشير إلى التزامات الدول الأطراف في الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل واتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة ضد سلامة الطيران المدني،
    La Conferencia recordó también los artículos 30 y 34 de la Convención, en los que se establecían las obligaciones de los Estados parte con respecto a las medidas de cooperación y asistencia técnica previstas y a la aplicación de la Convención. UN واستذكر المؤتمر أيضا المادتين 30 و34 من الاتفاقية اللتين توردان التزامات الدول الأطراف بشأن تنفيذ الاتفاقية والأحكام الخاصة بالتعاون وبالمساعدة التقنية.
    11. Alienta a los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos a que hagan hincapié, cuando examinen los informes de Estados partes, en las obligaciones de dichos Estados en la esfera de la educación e información en materia de derechos humanos, y a que reflejen dicho hincapié en sus observaciones finales; UN ١١ - تشجع هيئات حقوق اﻹنسان المنشأة بموجب معاهدات أن تشدد، لدى دراسة التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف، على التزامات الدول اﻷطراف بالنسبة للتثقيف واﻹعلام في مجال حقوق اﻹنسان، وأن تومئ إلى هذا التشديد في تعليقاتها الختامية؛
    El Comité subraya que las obligaciones del Estado parte se extienden no sólo al sector público sino también al privado. UN وتوضح اللجنة أن التزامات الدول الأطراف لا تقتصر على القطاع العام فحسب، بل وتشمل القطاع الخاص أيضاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus