"التزامات الدول الأعضاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las obligaciones de los Estados Miembros
        
    • los compromisos de los Estados Miembros
        
    • obligación de los Estados Miembros
        
    • los compromisos asumidos por los Estados miembros
        
    • los compromisos contraídos por los Estados Miembros
        
    • las obligaciones que tienen los Estados Miembros
        
    • las obligaciones de los Estados partes
        
    El Comité desea aclarar que ese procedimiento no es compatible con las obligaciones de los Estados Miembros con arreglo al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. UN وتود اللجنة أن توضح أن هذا الإجراء لا يتفق مع التزامات الدول الأعضاء بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    En esas resoluciones se definen las obligaciones de los Estados Miembros con la comunidad internacional en nuestra lucha mundial contra el terrorismo. UN وهذه القرارات تحدد التزامات الدول الأعضاء إزاء المجتمع الدولي في كفاحنا العالمي ضد الإرهاب.
    Además, las obligaciones de los Estados Miembros respecto de una organización figuran en su instrumento constitutivo. UN زيادة على ذلك، فإن التزامات الدول الأعضاء تجاه منظمة ما أمور يتناولها الصك المنشئ للمنظمة.
    ii) Aumento de los compromisos de los Estados Miembros de aportar capacidad para permitir el despliegue y el sostén de las fuerzas UN ' 2` زيادة التزامات الدول الأعضاء بتوفير قدرات للتمكين من نشر القوات واستمرارها
    Ningún debate sobre la obligación de los Estados Miembros de apoyar a la Corte estaría completo si no se hace referencia al peso impuesto sobre ella y la necesidad de que esclarezca los desafíos y obstáculos en su camino al tiempo que proponga recomendaciones adecuadas para el examen de los Estados miembros. UN والإشارة إلى التزامات الدول الأعضاء في دعم المحكمة لن تكتمل إلا بالتنويه بما يقع على عاتق المحكمة من عبء في تسليط الضوء على المعوقات التي تعترضها، مع تقديم التوصيات المناسبة للنظر فيها من قِبَل الدول الأعضاء.
    La Conferencia sobre la seguridad, la estabilidad, el desarrollo y la cooperación en África tiene mecanismos para el examen y la vigilancia del cumplimiento de los compromisos asumidos por los Estados miembros. UN وتوجد لدى هذا المؤتمر آليات تعنى باستعراض ومتابعة التزامات الدول الأعضاء فيها.
    El informe final que deberá presentarse en 2005 reviste especial importancia, pues en él se evaluará el cumplimiento de los compromisos contraídos por los Estados Miembros. UN وأضاف أن التقرير النهائي الذي يجب تقديمه في 2005 يعد ذا أهمية خاصة، حيث يتم فيه تقييم تنفيذ التزامات الدول الأعضاء.
    Las sanciones son también incoherentes con las obligaciones que tienen los Estados Miembros de las Naciones Unidas de promover el progreso social y mejores condiciones de vida, tal como se promulga en el preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas. UN والجزاءات لا تتماشى كذلك مع التزامات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالنهوض بالتقدم الاجتماعي ومستوى أفضل للمعيشة، كما يرد في ديباجة ميثاق الأمم المتحدة.
    Por ejemplo, se deberían dar definiciones claras y aclarar el ámbito de las obligaciones de los Estados Miembros. UN فعلى سبيل المثال، ينبغي توضيح تعريفات واضحة ونطاق التزامات الدول الأعضاء.
    Además, no está claro cuáles son las obligaciones de los Estados Miembros en el contexto del cambio climático y en el marco de los Principios Rectores, los cuales no mencionan por otra parte el cambio climático. UN وعلاوة على ذلك ليس معروفا على وجه الدقة ما تخفيه التزامات الدول الأعضاء في سياق تغير المناخ وبما يتفق والمبادئ التوجيهية، التي لا تشير على أي حال إلى تغير المناخ.
    Sin embargo, las obligaciones de los Estados Miembros de una organización en una situación de conflicto armado ameritan más estudio. UN إلا أن التزامات الدول الأعضاء في منظمة ما، في حالة وجود نزاع مسلح، مسألة تستحق مزيدا من الدراسة.
    Recuerda también las obligaciones de los Estados Miembros en relación con la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وأشار أيضاً إلى التزامات الدول الأعضاء فيما يتعلق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    La Secretaría, sin embargo, indicó que las obligaciones de los Estados Miembros se basaban en la calidad de Miembros de las Naciones Unidas y no en el ejercicio de los derechos correspondientes a esa condición. UN غير أن الأمانة العامة أشارت إلى أن التزامات الدول الأعضاء تستند إلى العضوية في الأمم المتحدة لا إلى ممارسة الحقوق الناشئة عن هذه العضوية.
    Al respecto, el orador señala a la atención las obligaciones de los Estados Miembros reafirmadas en el párrafo 77 del Documento Final de la Cumbre Mundial 2005. UN وفي هذا الصدد، فإنه يوجّه الاهتمام إلى التزامات الدول الأعضاء التي أعيد التأكيد عليها في الفقرة 77 من الوثيقة الختامية للقمة العالمية لسنة 2005.
    Así pues, es preciso tener presentes también las obligaciones de los Estados Miembros de proteger los intereses de sus ciudadanos, especialmente cuando se demuestra que son inocentes y que no han participado en ningún tipo de operaciones con Al-Qaida, los talibanes y los demás grupos. UN ولذا يجب النظر بنفس القدر إلى التزامات الدول الأعضاء بحماية مصالح مواطنيها ولا سيما عندما يثبت أنهم أبرياء وليس لهم أي معاملات مع تنظيم القاعدة أو الطالبان أو غيرهما.
    Por ejemplo, si bien el aumento de la edad obligatoria de jubilación podría reducir las obligaciones de los Estados Miembros por concepto de prestaciones de seguro médico después de la separación del servicio, también podría aumentar los costos del seguro médico. UN فعلى سبيل المثال، في حين قد يؤدي رفع سن التقاعد الإلزامية إلى خفض التزامات الدول الأعضاء فيما يتعلق بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، فإنه قد يودي أيضا إلى زيادة تكاليف التأمين الصحي.
    En ella se definirían, con claridad, las obligaciones de los Estados Miembros en relación con los derechos de las personas de edad y serviría para reforzar y complementar los documentos internacionales de política vigentes en materia de envejecimiento y ofrecer reparación a las personas de edad contra cuyos derechos se hubiera atentado. UN فهي ستحدد بوضوح التزامات الدول الأعضاء بشأن حقوق كبار السن، وستعزز وتكمِّل وثائق السياسات الدولية الحالية بشأن الشيخوخة، وتوفر انتصافا من انتهاك حقوق كبار السن.
    ii) Aumento de los compromisos de los Estados Miembros de aportar capacidad para permitir el despliegue y el sostén de las fuerzas UN ' 2` زيادة التزامات الدول الأعضاء بتوفير قدرات للتمكين من نشر القوات واستمرارها
    ii) Aumento de los compromisos de los Estados Miembros de aportar capacidad para permitir el despliegue y el sostén de las fuerzas UN ' 2` زيادة التزامات الدول الأعضاء بتوفير قدرات للتمكين من نشر القوات واستمرارها
    El Grupo recomienda, por tanto, que el Consejo de Seguridad reitere la obligación de los Estados Miembros de cumplir plenamente las medidas impuestas en la resolución 733 (1992) y 1356 (2001) en relación con los suministros de equipo militar no mortífero. D. Transporte UN لذا توصي الهيئة بأن يعيد مجلس الأمن تأكيد التزامات الدول الأعضاء بالامتثال التام للتدابير المفروضة بموجب القرارين 733 (1992) و 1356 (2001) فيما يتعلق بإمدادات المعدات العسكرية غير المهلكة.
    A este respecto, la Declaración refuerza los compromisos asumidos por los Estados miembros en el marco de la Estrategia Global de las Naciones Unidas contra el Terrorismo. UN وفي هذا الخصوص، فإن الإعلان يُعزز التزامات الدول الأعضاء في إطار الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب.
    El representante de la Organización Mundial del Comercio destacó la importancia del turismo para los compromisos contraídos por los Estados Miembros de la OMC en virtud del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios (AGCS). UN وأكد ممثل منظمة التجارة العالمية أهمية السياحة في التزامات الدول الأعضاء في المنظمة في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    No obstante, el Comité destaca que todas las categorías de trabajadoras migratorias entran dentro del ámbito de acción y las obligaciones de los Estados partes en la Convención, que las debe proteger de toda forma de discriminación. UN غير أن اللجنة تشدد على أن كل فئات العاملات المهاجرات تدخل في نطاق التزامات الدول الأعضاء في الاتفاقية، ولا بد من حمايتهن بموجب الاتفاقية من جميع أشكال التمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus