"التزامات الدول فيما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las obligaciones de los Estados con
        
    • las obligaciones de los Estados en
        
    • las obligaciones del Estado
        
    En el informe se definen las obligaciones de los Estados con respecto al derecho a la salud en todas esas situaciones de conflicto. UN ويحدد التقرير التزامات الدول فيما يتعلق بالحق في الصحة في جميع حالات النزاع هذه.
    Recordamos que las obligaciones de los Estados con respecto a la prohibición de la tortura incluyen también el deber de proporcionar una reparación adecuada, efectiva y rápida a las víctimas de tortura, que incluya servicios de rehabilitación. UN ونذكّر بأن التزامات الدول فيما يتعلق بمنع التعذيب تتضمن أيضاً واجب تقديم التعويض الملائم والفعال والسريع لضحايا التعذيب، ويشمل ذلك مرافق إعادة تأهيلهم.
    Se recordó también a los participantes que el Comité de los Derechos del Niño iba a hacer pública a principios de 2013 una observación general sobre las obligaciones de los Estados con respecto al impacto de las actividades de las empresas en los derechos del niño. UN كما ذكر المشاركون بأن لجنة حقوق الطفل في طور إصدار تعليق عام على التزامات الدول فيما يتعلق بتأثير نشاط الأعمال على حقوق الطفل في أوائل عام 2013.
    La Convención no crea ningún derecho nuevo; más bien aclara las obligaciones de los Estados en relación con los derechos civiles, culturales, económicos, políticos y sociales ya existentes. UN ولا تنص الاتفاقية على أي حقوق جديدة بل توضح بالأحرى التزامات الدول فيما يتصل بالحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية القائمة.
    Según el Relator Especial, ratione materiae, la CDI debería examinar las obligaciones de los Estados en relación con la privación y la atribución de nacionalidad, así como el derecho de opción. UN ٦٦ - غير أنه ينبغي للجنة، كما قال المقرر الخاص، أن تنظر، من حيث الموضوع، في التزامات الدول فيما يتعلق بسحب الجنسية ومنحها، فضلا عن حق الاختيار.
    1. La Declaración articula las obligaciones de los Estados con respecto a la prevención y eliminación de las desapariciones forzadas. UN 1- يُحدِّد الإعلان التزامات الدول فيما يتعلَّق بمنع واستئصال الاختفاء القسري.
    Destacando la importancia de interpretar y cumplir debidamente las obligaciones de los Estados con respecto a la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes y de atenerse estrictamente a la definición de tortura que figura en el artículo 1 de la Convención, UN وإذ تشدد على أهمية تفسير وتنفيذ التزامات الدول فيما يتعلق بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بشكل سليم وعلى أهمية التقيد بدقة بتعريف التعذيب الوارد في المادة 1 من الاتفاقية،
    Destacando la importancia de interpretar y cumplir debidamente las obligaciones de los Estados con respecto a la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes y de atenerse estrictamente a la definición de tortura que figura en el artículo 1 de la Convención, UN وإذ تشدد على أهمية تفسير وتنفيذ التزامات الدول فيما يتعلق بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بشكل سليم وعلى أهمية التقيد بدقة بتعريف التعذيب الوارد في المادة 1 من الاتفاقية،
    Muchos otros instrumentos y órganos de derechos humanos internacionales y regionales han elaborado en más detalle las obligaciones de los Estados con respecto al acceso a la planificación de la familia, la asistencia prenatal y puerperal, la atención del parto por personal cualificado, la atención obstétrica de urgencia, el acceso al aborto en condiciones seguras y la atención posterior al aborto. UN وتناولت صكوك وهيئات دولية وإقليمية أخرى عديدة لحقوق الإنسان بالتفصيل التزامات الدول فيما يتعلق بالحصول على خدمات تنظيم الأسرة، والرعاية قبل وبعد الولادة، والوضع بمساعدة متخصصة، والرعاية التوليدية الطارئة وإمكانية الوصول إلى الإجهاض الآمن والرعاية فيما بعد الإجهاض.
    Poniendo de relieve la importancia de interpretar y cumplir debidamente las obligaciones de los Estados con respecto a la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes y de atenerse estrictamente a la definición de tortura que figura en el artículo 1 de la Convención, UN وإذ تشدد على أهمية تفسير وتنفيذ التزامات الدول فيما يتعلق بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بشكل سليم، وعلى أهمية التقيد بدقة بتعريف التعذيب الوارد في المادة 1 من الاتفاقية،
    Poniendo de relieve la importancia de interpretar y cumplir debidamente las obligaciones de los Estados con respecto a la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes y de atenerse estrictamente a la definición de tortura que figura en el artículo 1 de la Convención, UN وإذ تشدد على أهمية تفسير التزامات الدول فيما يتعلق بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والوفاء بها بشكل سليم، وعلى أهمية التقيد بدقة بتعريف التعذيب الوارد في المادة 1 من الاتفاقية،
    65. Quienes respondieron al cuestionario observaron que el mandato también había contribuido directamente a confirmar y difundir las obligaciones de los Estados con respecto a su respuesta a la trata de personas. UN 65- لاحظ المجيبون على الاستبيان أن الولاية ساهمت أيضاً بشكل مباشر في تأكيد ونشر التزامات الدول فيما يتعلق باستجابتها للاتجار.
    Destacando la importancia de interpretar y cumplir debidamente las obligaciones de los Estados con respecto a la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes y de atenerse estrictamente a la definición de tortura que figura en el artículo 1 de la Convención, UN " وإذ تشدد على أهمية تفسير وتنفيذ التزامات الدول فيما يتعلق بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بشكل سليم وعلى أهمية التقيد بدقة بتعريف التعذيب الوارد في المادة 1 من الاتفاقية،
    Poniendo de relieve la importancia de interpretar y cumplir debidamente las obligaciones de los Estados con respecto a la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes y de atenerse estrictamente a la definición de tortura que figura en el artículo 1 de la Convención, UN " وإذ تشدد على أهمية تفسير وتنفيذ التزامات الدول فيما يتعلق بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بشكل سليم وعلى أهمية التقيد بدقة بتعريف التعذيب الوارد في المادة 1 من الاتفاقية،
    Poniendo de relieve la importancia de interpretar y cumplir debidamente las obligaciones de los Estados con respecto a la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes y de atenerse estrictamente a la definición de tortura que figura en el artículo 1 de la Convención, UN " وإذ تشدد على أهمية تفسير وتنفيذ التزامات الدول فيما يتعلق بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بشكل سليم، وعلى أهمية التقيد بدقة بتعريف التعذيب الوارد في المادة 1 من الاتفاقية،
    Cabe señalar que en este documento se esbozan las obligaciones de los Estados con respecto a las violaciones graves de los derechos humanos internacionales y el derecho humanitario y se define el término " víctima " . UN وجدير بالملاحظة أن تلك الوثيقة تحدد التزامات الدول فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وتعرف مصطلح " الضحية " .
    20. En virtud del Acuerdo sobre Salvamento, las sesiones de oficiales gubernamentales examinaron las obligaciones de los Estados en relación con el salvamento y la devolución de astronautas y la devolución de objetos espaciales. UN 20- وفي اطار اتفاق الانقاذ، استعرض الجزء الخاص بالمسؤولين الحكوميين التزامات الدول فيما يتعلق بانقاذ الملاحين الفضائيين واعادتهم ورد الأجسام المطلقة في الفضاء.
    565. Se hizo hincapié en las obligaciones de los Estados en materia de presentación de informes. UN 565- وجرى التركيز على التزامات الدول فيما يتعلق بتقديم التقارير().
    35. La jurisprudencia reciente también ha contribuido a esclarecer la naturaleza de las obligaciones de los Estados en la lucha contra la impunidad por violaciones graves de los derechos económicos, sociales y culturales. UN 35- كما ساعدت الأحكام القضائية التي صدرت مؤخراً في توضيح طبيعة التزامات الدول فيما يتعلق بمكافحة الإفلات من العقاب في حالة الانتهاكات الخطيرة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    42. La Relatora Especial insiste, en este sentido, en que las obligaciones de los Estados en materia de derechos humanos no se limitan a abstenerse de cometer violaciones directas del derecho a la libertad de religión o de creencias. UN 42- وتصر المقررة الخاصة، في هذا الصدد، على أن التزامات الدول فيما يتعلق بحقوق الإنسان لا تقتصر على الامتناع عن ارتكاب انتهاكات مباشرة للحق في حرية الدين أو المعتقد.
    Cuando agentes no estatales cometen abusos contra los miembros de minorías religiosas, las obligaciones de los Estados en materia de derechos humanos también consisten en asegurar el ejercicio sin trabas de la libertad de religión o de creencias y en poner a disposición de las autoridades judiciales a los autores de actos discriminatorios o violentos. UN وعند قيام جهات من غير الدول بارتكاب انتهاكات ضد أعضاء الأقليات الدينية، فإن التزامات الدول فيما يتصل بحقوق الإنسان تشتمل أيضا على ضمان ممارسة حرية الدين أو المعتقد، وتقديم مرتكبي أعمال العنف أو التمييز إلى العدالة.
    Entre ellas se pueden mencionar, en primer lugar, las obligaciones del Estado relativas a la protección del medio ambiente. UN وتتضمن هذه المتطلبات في المقام اﻷول التزامات الدول فيما يتصل بحماية البيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus