"التزامات دولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • obligaciones internacionales
        
    • compromisos internacionales
        
    • obligación internacional
        
    • compromiso internacional
        
    El Estado Parte negó, sin embargo, que hubiese violado varias obligaciones internacionales. UN بيد أن الدولة الطرف قد أنكرت أنها انتهكت التزامات دولية.
    El Estado Parte negó, sin embargo, que hubiese violado varias obligaciones internacionales. UN بيد أن الدولة الطرف قد أنكرت أنها انتهكت التزامات دولية.
    Los actos unilaterales de los Estados generan indudablemente obligaciones internacionales para esos Estados. UN ومن المسلَّم به أن الأفعال الانفرادية للدول ترتب عليها التزامات دولية.
    Pero las negociaciones de compromisos internacionales jurídicamente vinculantes deberían celebrarse dentro de las organizaciones competentes. UN ولكن التفاوض حول عقد التزامات دولية ملزمة من الناحية القانونية ينبغي أن يظل في نطاق المنظمات المختصة.
    En el informe también se señala que Suiza tiene compromisos internacionales desde hace mucho tiempo relativos a la protección de las mujeres contra la trata y la prostitución. UN ويذكر التقرير أن لدى سويسرا التزامات دولية تعهدت بها منذ مدة طويلة لحماية النساء من الاتجار ومن الدعارة.
    Se afirmó que el proyecto de artículos debía proporcionar orientación sobre qué reglas de una organización internacional entrañaban obligaciones internacionales. UN وذُكر أن مشاريع المواد ينبغي أن توفر توجيها بشأن قواعد المنظمة الدولية التي تترتب عليها التزامات دولية.
    De este modo, no se han aceptado auténticos derechos u obligaciones internacionales. UN وبذلك لا تقبل أية حقوق أو التزامات دولية حقيقية.
    De este modo, no se han aceptado auténticos derechos u obligaciones internacionales. UN وبذلك لا تقبل أية حقوق أو التزامات دولية حقيقية.
    De este modo, no se han aceptado auténticos derechos u obligaciones internacionales. UN وبذلك لا تقبل أية حقوق أو التزامات دولية حقيقية.
    De este modo, no se han aceptado auténticos derechos u obligaciones internacionales. UN وبذلك لا تقبل أية حقوق أو التزامات دولية حقيقية.
    De este modo, no se han aceptado auténticos derechos u obligaciones internacionales. UN وبذلك لا تقبل أية حقوق أو التزامات دولية حقيقية.
    De este modo, no se han aceptado auténticos derechos u obligaciones internacionales. UN وبذلك لا تقبل أية حقوق أو التزامات دولية حقيقية.
    Esos protocolos contribuyen a establecer un marco reglamentario internacional más claro e incluyen importantes cláusulas de salvaguardia en relación con la Convención de 1951 y otras obligaciones internacionales de protección. UN وهما يساعدان في إنشاء إطار تنظيمي دولي أكثر وضوحاً ويشملان شروطاً وقائية مهمة تشير إلى اتفاقية عام 1951 وإلى التزامات دولية أخرى في مجال الحماية الدولية.
    No obstante, ese derecho es un objetivo o una aspiración que ha de cumplirse progresivamente, y que no da lugar a obligaciones internacionales ni a prestaciones internas impuestas por ley. UN إلا أن ذلك الحق هو غاية أو أمنية يجري إعمالها بالتدريج ولا تترتب عليها التزامات دولية أو استحقاقات قانونية محلية.
    Algunas delegaciones expresaron su apoyo a que siguiera examinándose el tema de los actos unilaterales de los Estados, dado que constituían una práctica que daba lugar a obligaciones internacionales. UN وأعربت بعض الوفود عن تأييدها مواصلة النظر في موضوع الأفعال الانفرادية للدول لأنها تشكل ممارسة تنشأ عنها التزامات دولية.
    De este modo, no se han aceptado auténticos derechos u obligaciones internacionales. UN وبذلك لا تقبل أية حقوق أو التزامات دولية حقيقية.
    ii) Aumento del número de países que han mejorado la situación de su deuda externa o que han contraído compromisos internacionales con ese fin UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تحسنت مواقف ديونها الخارجية أو التي تحصل على التزامات دولية لهذه الغاية
    ii) Aumento del número de países que han mejorado la situación de su deuda externa o que han contraído compromisos internacionales con ese fin UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تحسنت أوضاع ديونها الخارجية أو التي تحصل على التزامات دولية لهذه الغاية
    Abrigo la ferviente esperanza de que ese examen tenga como resultado nuevos compromisos internacionales de asistencia a los pequeños Estados insulares en desarrollo, que están en una posición desventajosa. UN ويحدوني أمل كبير في أن يؤدي الاستعراض إلى قطع التزامات دولية جديدة لمساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية المحرومة.
    Asimismo, ha contraído varios compromisos internacionales que deben permitir mejorar la vida de sus ciudadanos. UN كما أنها دخلت في التزامات دولية عديدة، سوف أن تسفر عن تحسين الحياة لمواطنيها.
    En este sentido, no existe obligación internacional de cumplir el requisito. UN ولا توجد أي التزامات دولية للامتثال في هذا الصدد.
    :: Se destinará a algún fin que viole algún compromiso internacional o regional; UN :: تحول مسارها إلى استخدام من شأنه خرق أي التزامات دولية أو إقليمية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus