En suma, pensamos que la Convención está suficientemente equipada para imponer obligaciones específicas a los Estados, protegiendo los derechos de las víctimas y sus familiares. | UN | وجملة القول إننا نرى أن الاتفاقية جيدة الإعداد لفرض التزامات محددة على الدول بحماية حقوق الضحايا وأسرهم. |
9. El Comité llega a la conclusión de que el artículo 27 se relaciona con los derechos cuya protección impone obligaciones específicas a los Estados partes. | UN | " ٩ - وتستنتج اللجنة أن المادة ٢٧ تتصل بالحقوق التي تفرض حمايتها التزامات محددة على الدول اﻷطراف. |
9. El Comité llega a la conclusión de que el artículo 27 se relaciona con los derechos cuya protección impone obligaciones específicas a los Estados Partes. | UN | ٩ - وتخلص اللجنة الى أن المادة ٢٧ تتعلق بحقوق تفرض حمايتها التزامات محددة على الدول اﻷطراف. |
9. El Comité llega a la conclusión de que el artículo 27 se relaciona con los derechos cuya protección impone obligaciones específicas a los Estados Partes. | UN | ٩- وتخلص اللجنة إلى أن المادة ٢٧ تتعلق بحقوق تفرض حمايتها التزامات محددة على الدول اﻷطراف. |
En virtud de los instrumentos internacionales de derechos humanos, los Estados también tienen la obligación específica de asegurar a los prisioneros unas condiciones de vida saludables y una atención médica sanitaria de calidad, incluida la atención de la salud mental. | UN | كما تفرض الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التزامات محددة على الدول لتوفّير ظروف معيشية صحية ورعاية صحية جيدة للمسجونين، بما في ذلك رعاية الصحة العقلية(). |
9. El Comité llega a la conclusión de que el artículo 27 se relaciona con los derechos cuya protección impone obligaciones específicas a los Estados Partes. | UN | ٩- وتخلص اللجنة إلى أن المادة ٧٢ تتعلق بحقوق تفرض حمايتها التزامات محددة على الدول اﻷطراف. |
9. El Comité llega a la conclusión de que el artículo 27 se relaciona con los derechos cuya protección impone obligaciones específicas a los Estados Partes. | UN | " ٩- وتخلص اللجنة إلى أن المادة ٧٢ تتعلق بحقوق تفرض حمايتها التزامات محددة على الدول اﻷطراف. |
9. El Comité llega a la conclusión de que el artículo 27 se relaciona con los derechos cuya protección impone obligaciones específicas a los Estados Partes. | UN | 9- وتخلص اللجنة إلى أن المادة 27 تتعلق بحقوق تفرض حمايتها التزامات محددة على الدول الأطراف. |
9. El Comité llega a la conclusión de que el artículo 27 se relaciona con los derechos cuya protección impone obligaciones específicas a los Estados Partes. | UN | 9- وتخلص اللجنة إلى أن المادة 27 تتعلق بحقوق تفرض حمايتها التزامات محددة على الدول الأطراف. |
9. El Comité llega a la conclusión de que el artículo 27 se relaciona con los derechos cuya protección impone obligaciones específicas a los Estados Partes. | UN | 9- وتخلص اللجنة إلى أن المادة 27 تتعلق بحقوق تفرض حمايتها التزامات محددة على الدول الأطراف. |
9. El Comité llega a la conclusión de que el artículo 27 se relaciona con los derechos cuya protección impone obligaciones específicas a los Estados Partes. | UN | 9- وتخلص اللجنة إلى أن المادة 27 تتعلق بحقوق تفرض حمايتها التزامات محددة على الدول الأطراف. |
9. El Comité llega a la conclusión de que el artículo 27 se relaciona con los derechos cuya protección impone obligaciones específicas a los Estados Partes. | UN | 9- وتخلص اللجنة إلى أن المادة 27 تتعلق بحقوق تفرض حمايتها التزامات محددة على الدول الأطراف. |
28. Aunque el artículo 4 no impone obligaciones específicas a los Estados no usuarios que ejercen el control del territorio contaminado, uno de sus objetivos es facilitar el suministro de la información pertinente a la población civil. | UN | 28- وبالرغم من أن المادة 4 لا تفرض التزامات محددة على الدول غير المستعملة للذخائر والمسيطرة على إقليم ملوث، فإن من بين أهداف المادة 4 تسهيل تقديم معلومات مفيدة/ذات صلة بالموضوع إلى المدنيين. |
Colombia opina que debe presumirse que las disposiciones del proyecto de artículos que pretenden imponer obligaciones específicas a los Estados no reflejan normas aceptadas de costumbre internacional. | UN | 9 - وترى كولومبيا، من ثم، أن أحكام المواد التي تفرض التزامات محددة على الدول لا تجسد معايير القانون الدولي العرفي المقبولة. |
163. La citada Ley constitucional fue criticada al principio por el público por imponer restricciones excesivas a los derechos y libertades fundamentales en las citadas situaciones, porque, en el momento de promulgarse la ley no se desarrolló en leyes concretas en que se especificaran pormenorizadamente el grado y la manera de limitar determinados derechos e imponer obligaciones específicas a personas jurídicas y físicas. | UN | 163- وقد تعرض القانون الدستوري السالف الذكر في البداية إلى انتقادات من جانب الجمهور لكونه يشكل تقييداً واسع النطاق ومبالغاً فيه للحقوق والحريات الأساسية في الحالات المشار إليها، ويعود ذلك إلى أنه عندما تم إقرار القانون لم يتم تحديد نطاقه بموجب قوانين تحدد بالتفصيل مدى وطريقة تقييد حقوق معينة وفرض التزامات محددة على الكيانات القانونية والأشخاص الطبيعيين. |
Además, el artículo 16 del Protocolo impone a los Estados partes la obligación específica de adoptar todas las medidas apropiadas para preservar y proteger los derechos reconocidos internacionalmente de los migrantes objeto de tráfico ilícito, con inclusión en particular del derecho a no ser sometido a tortura o a otras penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes (párr. 1) y el derecho a ser protegido contra toda violencia (párr. 2). | UN | وعلاوة على ذلك، ترسي المادة 16 من البروتوكول التزامات محددة على عاتق الدول الأطراف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة من أجل صون وحماية الحقوق المعترف بها دولياً للمهاجرين المهرَّبين، بما في ذلك، على وجه الخصوص، الحق في عدم الخضوع للتعذيب أو غيره من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (الفقرة 1) والحق في الحماية من العنف (الفقرة 2). |