"التزامات معينة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ciertas obligaciones
        
    • determinadas obligaciones
        
    • compromisos específicos
        
    • obligaciones específicas
        
    • determinados compromisos
        
    • compromisos especiales
        
    • obligaciones concretas
        
    • ciertos compromisos
        
    • algunas obligaciones
        
    • algunos compromisos
        
    • obligaciones particulares
        
    • alguna obligación importante
        
    . Los entendimientos creaban varias obligaciones nuevas como contrapartida de la renuncia a ciertas obligaciones requeridas con arreglo a la resolución II. UN وقد أوجدت التفاهمات عدة التزامات جديدة ينبغي الوفاء بها مقابل التنازل عن التزامات معينة مطلوبة بموجب القرار الثاني.
    Entre otras cosas, ello la obliga a cumplir ciertas obligaciones dimanantes de instrumentos jurídicos y tratados de esa institución. UN وقد دفعها ذلك، ضمن أمور أخرى، إلى إنجاز التزامات معينة ناجمة عن صكوك ومعاهدات قانونية لهذه المؤسسة.
    Las reservas de Austria sirven para aclarar la relación existente entre determinadas obligaciones dimanantes del derecho internacional y otras obligaciones internacionales en la esfera de los derechos humanos. UN وتتوخى تحفظات النمسا توضيح علاقة التزامات معينة بموجب القانون الدولي بالتزامات دولية أخرى في مجال حقوق الإنسان.
    En la propuesta se considera la posibilidad de consignar compromisos específicos en las listas del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios para que la contratación pública se someta a la competencia internacional. UN ويطرح المقترح إمكانية وضع التزامات معينة في جداول الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات لفتح باب المناقشة الدولية في مجال المشتريات الحكومية.
    Las nuevas medidas derivadas de ellos, ¿crean obligaciones específicas para el sector financiero suizo? UN وهل تنشأ عن التدابير الجديدة المترتبة عليهما التزامات معينة بالنسبة للقطاع المالي السويسري؟
    Respecto de una situación, en la que el Comité pida, por segunda vez, un informe sobre el cumplimiento de un compromiso en particular o de determinados compromisos, el texto de la recomendación sobre esta cuestión podría ser el siguiente: UN وفي حالة قيام اللجنة بطلب تقرير عن تنفيذ التزام أو التزامات معينة للمرة الثانية، تكون التوصية على النحو التالي:
    En el marco de las negociaciones sobre telecomunicaciones básicas, concertadas como parte del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios (GATS), un buen número de miembros de la Organización Mundial del Comercio (OMC), que representaban la casi totalidad del mercado mundial de los servicios de telecomunicaciones, asumieron compromisos especiales con miras a facilitar el comercio de los servicios de telecomunicaciones. UN من سياق المفاوضات المتعلقة بالاتصالات السلكية واللاسلكية اﻷساسية المعقودة باعتبارها جزءا من الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات أخذت عدة دول أعضاء في منظمة التجارة العالمية تمثل معظم السوق العالمي لخدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية على عاتقها التزامات معينة بتيسير التجارة في مجال خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية .
    Exenciones totales de obligaciones concretas UN مجمــــوع الاعفــاءات مــن التزامات معينة
    Este, en efecto, le impone ciertas obligaciones. UN إذ أن هذا الحق ينطوي على التزامات معينة من قِبَل الدولة.
    El Comité debería dejar claro que los Estados Partes tienen ciertas obligaciones que no pueden eludir. UN وينبغي للجنة أن توضح للدول الأطرف أن عليها التزامات معينة لا يجوز لها الهرب منها.
    En cuanto a los derechos y obligaciones, los miembros del Fondo aceptaban ciertas obligaciones y gozaban de ciertos derechos. UN أما بالنسبة لمسألة الحقوق والالتزامات، فإن أعضاء الصندوق سيتحملون التزامات معينة ويتمتعون بحقوق معينة.
    En cuanto a los derechos y obligaciones, los miembros del Fondo aceptaban ciertas obligaciones y gozaban de ciertos derechos. UN أما بالنسبة لمسألة الحقوق والالتزامات، فإن أعضاء الصندوق سيتحملون التزامات معينة ويتمتعون بحقوق معينة.
    En algunos convenios que regulan actividades realizadas principalmente por explotadores privados se imponen al Estado ciertas obligaciones a los efectos de garantizar que los explotadores respeten las reglamentaciones pertinentes. UN وتفرض بعض الاتفاقيات التي تنظم الأنشطة التي يضطلع بها المشغلون الخاصون على الأكثر التزامات معينة على الدولة لكي تكفل التزام المشغلين التابعين لها بتلك الأنظمة.
    Esta norma también exige que los varones jefes de familia asuman ciertas obligaciones. UN وتقتضي هذه القاعدة أيضاً أن يتحمل الذكور الذين يترأسون الأسر التزامات معينة.
    La mencionada legislación impone determinadas obligaciones ineludibles a las organizaciones sin fines de lucro, como por ejemplo la presentación de informes anuales, la notificación de los cambios en su composición y su domicilio social y la realización de auditorías. UN ويفرض التشريع المذكور أعلاه التزامات معينة على المنظمات غير الهادفة للربح، مثل تقديم التقارير السنوية، والإبلاغ عن تغيير العضوية والمقر، وتقديم تقارير مراجعة الحسابات.
    Algunos ejemplos son los formularios A, C y D, en los que varias Altas Partes Contratantes respondieron que determinadas obligaciones no les eran aplicables, puesto que no se veían afectados por los restos explosivos de guerra (REG). UN ومن الأمثلة على ذلك الاستمارات ألف وجيم ودال حيث رد عدد من الأطراف المتعاقدة السامية على أن التزامات معينة لا تنطبق عليها لأنها غير متضررة من المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Los documentos se referían a varias operaciones que las dos empresas habían concertado en 2008 y que habían dado lugar a determinadas obligaciones que dependían de los resultados financieros de un determinado banco. UN وتتعلق هذه الوثائق بعدة معاملات عقدتها الشركتان في عام 2008 وترتب عليها التزامات معينة تتوقف على الأداء المالي لمصرف محدد.
    En caso de una situación en que el Comité pida por primera vez un informe sobre el cumplimiento de un compromiso o compromisos específicos, el texto de la recomendación sobre esta cuestión podría ser el siguiente: UN وفي الحالات التي تطلب فيها اللجنة تقريراً بشأن تنفيذ التزام أو التزامات معينة للمرة الأولي، تكون التوصية بشأن هذه المسألة على النحو التالي:
    Algunos códigos, como el Code of Ethics de la Asociación de Técnicos y Tecnólogos en Ingeniería de Newfoundland imponen además obligaciones específicas resultantes de la necesidad de mantener la integridad profesional. UN وتذهب مدونات أخرى، مثل مدونة الأخلاقيات التي وضعتها جمعية نيوفاوندلاند لأخصائيي التقنية والتكنولوجيا الهندسية، إلى حد أبعد لتحديد التزامات معينة تنشأ عن ضرورة دعم الأمانة المهنية.
    Respecto de una situación, en la que el Comité pida, por segunda vez, un informe sobre el cumplimiento de un compromiso en particular o de determinados compromisos, el texto de la recomendación sobre esta cuestión podría ser el siguiente: UN وفي حالة قيام اللجنة بطلب تقرير عن تنفيذ التزام أو التزامات معينة للمرة الثانية، تكون التوصية على النحو التالي:
    Otros países miembros de la OMC pueden asumir aún compromisos especiales, y todo país puede ofrecer en cualquier momento mejoras a los compromisos ya contraídos, mientras que puede pedirse a los nuevos miembros de la OMC, como parte de las condiciones de adhesión, que acepten determinados compromisos en materia de telecomunicaciones. UN وما زال في امكان البلدان اﻷخرى اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية أن تقدم التزامات معينة ، أما الدول التي أخذت على عاتقها تلك الالتزامات فعلا فانه يمكنها أن تعرض تحسينات في أي وقت في حين قد يطلب من أعضاء منظمة التجارة العالمية الجدد أن يدرجوا التزامات معينة بشأن الاتصالات السلكية واللاسلكية باعتبار ذلك جزءا من مفاوضات الانضمام .
    Por otra parte, el derecho a no ser forzado a convertirse entraña obligaciones concretas por parte del Estado y, por ende, merece que se lo considere por separado. UN إلا أن الحق في عدم التعرض للإكراه على التحول ينطوي على التزامات معينة على عاتق الدولة وتتطلب بالتالي مناقشة مستقلة.
    Con arreglo a las disposiciones del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), los Estados poseedores de armas nucleares tienen ciertos compromisos que cumplir. UN وبموجب أحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، فإن الدول الحائزة للأسلحة النووية لديها التزامات معينة عليها احترامها.
    algunas obligaciones también emanan de la Recomendación de la OIT sobre la supresión del reclutamiento, Nº 46 (1936). UN وتعود التزامات معينة أخرى إلى توصية منظمة العمل الدولية رقم 46 بشأن إنهاء التعبئة تدريجياً.
    En la Declaración del Milenio y en las conferencias subsiguientes, los países de ambas partes del programa de desarrollo asumieron algunos compromisos. UN وفي إعلان الألفية وفي المؤتمرات اللاحقة، قطعت البلدان على كلا جانبي جدول الأعمال الإنمائي التزامات معينة.
    A este respecto, el orador subraya las obligaciones particulares de los Estados poseedores de armas nucleares enunciadas en el Tratado, en particular en su artículo VI. UN وفي هذا الصدد، أكد أن على الدول الحائزة للأسلحة النووية التزامات معينة محددة في المعاهدة، وعلى وجه الخصوص في المادة السادسة منها.
    Las garantías públicas son un medio adecuado para amparar a la sociedad del proyecto contra las consecuencias del incumplimiento por la autoridad contratante o por alguna otra autoridad pública de alguna obligación importante contraída en el acuerdo de proyecto. UN وقد تكون الضمانات التي تعطيها الحكومة وسائل مفيدة لحماية شركة المشروع من تبعات قصور السلطة المتعاقدة أو سلطة عامة أخرى تحمل التزامات معينة بموجب اتفاق المشروع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus